憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析
憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析1
原文:
花深深。
一鉤羅襪行花陰。
行花陰。
閑將柳帶,細(xì)結(jié)同心。
日邊消息空沈沈。
畫眉樓上愁登臨。
愁登臨。
海棠開后,望到如今。
譯文在一個晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨(dú)自徘徊于花蔭之下,看到長長的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細(xì)心編成一個同心結(jié),期望丈夫能與自己永結(jié)同心。
已經(jīng)很長時間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時候,只能獨(dú)自登上閨樓遠(yuǎn)眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現(xiàn)在。
注釋①一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。
②同心:即同心結(jié)。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結(jié)子,為男女相愛的象征。
賞析:
這是一個癡情的妻子寄給游學(xué)未歸的丈夫的詞作。作者為南宋太學(xué)生鄭文之妻孫氏。
詞一開始即以“花深深”三字寫出百花盛開的濃麗景色,緊接著寫自己獨(dú)自徘徊于花陰之下!耙汇^羅襪”指小巧的雙足,由此可以想見癡情女主人公是一位體態(tài)輕盈的妙齡女子!盎帯倍忠环矫嫜a(bǔ)足上句花的繁茂,另一方面也點(diǎn)出這是一個晴和的日子。春和景明,本該夫妻團(tuán)聚歡樂,攜手共游,但如今卻良辰美景虛設(shè)。不言惆悵,而惆悵自見。第三句“行花陰”重復(fù)第二句末三字,不僅是格律上單純的重復(fù),而含有徘徊復(fù)徘徊之意,以引出下面的行動。“閑將柳帶”二句寫女主人公看到長長的柳條乃隨于攀折幾枝,精心地編成了一個同心結(jié)。以表達(dá)對于心心相印的愛情的向往。
如果說上闋是以行動來暗示獨(dú)處的悵惘和對堅(jiān)貞愛情的向往的`話,那么下闋便是以直抒胸臆來表達(dá)她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著力寫一個“望”字。
憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析2
原文:
花深深。一鉤羅襪行花陰。行花陰。閑將柳帶,細(xì)結(jié)同心。
日邊消息空沈沈。畫眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開后,望到如今。
譯文
在一個晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨(dú)自徘徊于花蔭之下,看到長長的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細(xì)心編成一個同心結(jié),期望丈夫能與自己永結(jié)同心。
已經(jīng)很長時間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時候,只能獨(dú)自登上閨樓遠(yuǎn)眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現(xiàn)在。
注釋
一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。
同心:即同心結(jié)。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結(jié)子,為男女相愛的象征。
賞析:
春和景明,本該夫妻團(tuán)聚歡樂,攜手共游,但此時卻良辰美景虛設(shè)。不言惆悵,而惆悵自見。第三句“行花陰”重復(fù)第二句末三字,不僅是格律上單純的重復(fù),而含有徘徊復(fù)徘徊之意,以引出下面的行動!伴e將柳帶”二句寫女主人公看到長長的柳條乃隨于攀折幾枝,精心地編成了一個同心結(jié)。以表達(dá)對于心心相印的愛情的向往。
如果說上闋是以行動來暗示獨(dú)處的悵惘和對堅(jiān)貞愛情的向往的話,那么下闋便是以直抒胸臆來表達(dá)她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著力寫一個“望”字。
【憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶秦娥原文翻譯及賞析07-06
長相思·花深深原文、翻譯及賞析01-07
憶秦娥古詩原文翻譯及賞析02-13
憶秦娥·秋蕭索原文,翻譯,賞析09-23
《憶秦娥》原文及翻譯04-11
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析03-25
憶秦娥·簫聲咽原文翻譯及賞析09-25
憶秦娥李清照翻譯及賞析11-22
《花非花》原文及翻譯賞析01-06