1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-27 16:00:02 古籍 我要投稿

        柳原文翻譯及賞析(匯編15篇)

        柳原文翻譯及賞析1

          臨江仙·柳外輕雷池上雨

          朝代:宋代

          作者:歐陽(yáng)修

          原文:

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

          燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

          譯文

          柳林外傳來(lái)輕輕的雷聲,旋即玉灑池塘,雨打荷葉發(fā)出細(xì)碎聲響。雨歇后,小樓兩角掛著半截彩虹。倚著欄桿的地方,等待明月升起。

          燕子飛來(lái)似要窺視畫(huà)棟內(nèi)的隱秘,而窗簾已經(jīng)垂下。平展的竹席凝著涼意。兩只水晶枕頭,旁邊挨著一枚金釵。

          注釋

         、旁氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

         、坪熿海╦īng):簾幕。

          ⑶。╠iàn):竹席。

         、人杭此А

          解讀

          詞中的這位女主人公,她的生活無(wú)疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨(dú)守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽(tīng)到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽(tīng)不到丈夫歸來(lái)的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無(wú)望的期待中度過(guò)一個(gè)炎夏的永晝。她只得悵悵的,懨懨的,獨(dú)自回到閨房,垂下珠簾,因?yàn)樗辉改浅呻p捉對(duì)的燕兒窺見(jiàn)她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見(jiàn),睡夢(mèng)中她一定仍在期待。

        柳原文翻譯及賞析2

          東風(fēng)柳陌長(zhǎng),閉月花房小。應(yīng)念畫(huà)眉人,拂鏡啼新曉。

          傷心南浦波,回首青門(mén)道。記得綠羅裙,處處憐芳草。

          譯文

          天近拂曉,東風(fēng)微拂,向遠(yuǎn)處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落云遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時(shí)那樣開(kāi)闊了。在這樣的環(huán)境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭著鏡子顧影白憐而悲啼。

          和她在南浦分別時(shí)兩人泣不成聲、依依惜別的情景歷歷在目。離開(kāi)京城后,她的身姿容貌無(wú)時(shí)不在眼前浮現(xiàn),特別是那綠色羅裙的樣子。即使走到天涯海角,一見(jiàn)到綠茵芳草,便覺(jué)得是她穿著綠羅裙飄然而降,無(wú)限深情的眷戀也因此稍有依托。

          注釋

          柳陌:柳林小路。

          閉月:行云遮月。花房:花瓣的總稱(chēng),如白居易《畫(huà)木蓮房圖寄元郎中》詩(shī):“花房膩似紅蓮房,艷色鮮如紫牡丹”。

          念:想念。畫(huà)眉人:所念之人。漢朝張敞和妻子感情很好,常替妻子畫(huà)眉。有人將此事向皇上稟報(bào);实蹎(wèn)及此事,張敞回答:聽(tīng)說(shuō)夫妻閨房中事比畫(huà)眉更甚的還不知有多少呢!言下之意:替妻子畫(huà)眉有什么值得大驚小怪的。以后稱(chēng)自己的妻子或情人為畫(huà)眉人。以表相親相愛(ài)之深。

          南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷之如何?”送別之處常稱(chēng)南浦。

          青門(mén)道:指京城門(mén)。青門(mén):為漢長(zhǎng)安東南門(mén),此處指京城門(mén)。詞人曾經(jīng)在京城春明門(mén)東住過(guò)。

          “記得”二句。綠羅裙、芳草皆指所念之人。

          賞析

          這是一首別后懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風(fēng),點(diǎn)明節(jié)令乃微風(fēng)吹拂的春季。東風(fēng)日吹,氣候日暖,柳枝日長(zhǎng),枝葉婆娑茂密起來(lái),漸漸地將阡陌隱蔽起來(lái),再加是在月光朦朧的夜間,往日一覽無(wú)余的道路,在柳枝的掩映下,似乎變得神秘起來(lái),悠長(zhǎng)起來(lái),有如一條無(wú)窮無(wú)盡的綠帶,盤(pán)繞于田野,這是白天所見(jiàn);一片輕云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的輝映下,白日盛開(kāi)的花兒似隱似現(xiàn),顯得不那么飽滿(mǎn)了,這是夜晚所見(jiàn)。兩句細(xì)膩地刻畫(huà)了春光燦爛時(shí)節(jié)的美好景象,為下文的傷懷、回首起了鋪墊。

          “應(yīng)念畫(huà)眉人,拂鏡啼新曉”,在這月色朦朧的夜景,滿(mǎn)懷羈旅愁情的詞人心里不能平靜。尤其是當(dāng)此春風(fēng)輕拂,柳枝飄搖之時(shí),詞人敏感的心靈一陣顫動(dòng),不由得想起了遠(yuǎn)在京城的戀人:此時(shí)此刻的她,一定也正陷入對(duì)自己的深深懷念中,分別愈久,悲愁愈增,昔日風(fēng)采當(dāng)因別后徹夜未眠的相思而黯然失色,以致清晨拂鏡自照時(shí),常會(huì)因親睹自己消瘦的面容而悲聲啼哭。這兩句全從對(duì)方設(shè)想,寫(xiě)得隱微含蓄,前句寫(xiě)其思,后句寫(xiě)其清晨理妝時(shí)的啼,包含無(wú)限潛臺(tái)詞和暗場(chǎng)戲,曲曲傳達(dá)出女主人公幽微隱約的心理。

          “傷心南浦波,回首青門(mén)道”。這兩句回憶別時(shí)情態(tài),兼點(diǎn)戀人所在。前句重寫(xiě)留者,后句重寫(xiě)去者,既寫(xiě)對(duì)方,也寫(xiě)自己,層層推衍出上片思念之因。按相思相守多日,故當(dāng)時(shí)分別,深感再逢杳杳無(wú)期,留者固情意纏綿,黯然傷神,去者亦戀戀不舍,一步一回首。但去者又不得不去,留者又不能不放,當(dāng)此之際,那種凄哀悱惻的別離神態(tài)于作者的刺激真是太強(qiáng)烈了,以致在頭腦中留下了一種永不磨滅的印記,至今尚記憶猶新。

          “記得綠羅裙,處處憐芳草”。分離已久,可思而不可近,可念而不可即,唯分別時(shí)身穿綠羅裙的倩影,最為醒目,最為親切。羈旅生涯中,每逢隨處可見(jiàn)的芳草綠蔭,總會(huì)產(chǎn)生一種特殊的親切感,仿佛那蔭蔭碧草,就是她那身著綠羅裙的可愛(ài)身影,飄飄蕩蕩,幻化而成。春天的芳草,時(shí)時(shí)都有,處處可見(jiàn),所以,這種對(duì)戀人深刻的眷戀感,似乎時(shí)時(shí)處處,都能得傾注,獲得滿(mǎn)足。這兩句,實(shí)際源于五代牛希濟(jì)《生查子·春山煙欲收》原句,但牛詞中的兩句,是作為女主人公與男友分別時(shí)的叮囑語(yǔ)出現(xiàn)的,賀鑄原封不動(dòng)拈用牛詞原句,主要是抒發(fā)與情人長(zhǎng)久分別后男主人公的一種心理活動(dòng)。他采用巧妙的移情手法,借助于綠色這一特殊的色彩,將現(xiàn)實(shí)中的人與自然中的景緊密結(jié)合起來(lái),使遙遠(yuǎn)的空間與悠久的時(shí)間借助于想像的翅膀相連結(jié),作者對(duì)戀人的思念,亦似乎借助于隨處可見(jiàn)的芳草綠蔭,得到了一種充分的心理滿(mǎn)足。然想像歸想像,現(xiàn)實(shí)歸現(xiàn)實(shí),兩者畢竟不是一回事。作者相思的苦痛透過(guò)這種貌似輕松的灑脫語(yǔ)而愈顯強(qiáng)烈,這也正是這首詞的藝術(shù)魅力的體現(xiàn)。

          賀鑄

          賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。

        柳原文翻譯及賞析3

          原文:

          詠秋柳

          [清代]紀(jì)映淮

          棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛(ài)此蕭疏樹(shù)幾行。

          不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          譯文

          枝頭棲息的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點(diǎn)綴著秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著這里的幾種蕭瑟稀疏的樹(shù)。

          柳枝不能留住種人來(lái)減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。

          注釋

          秦淮:即秦淮河,在南京,是一處游樂(lè)勝地。竹枝:亦稱(chēng)竹枝詞,詩(shī)的一種形式,本為樂(lè)府,出自巴渝,末有和聲。后人以七絕詠土俗瑣事,多稱(chēng)竹枝。

          蕭疏:稀疏。

          綰(wǎn):系,這里應(yīng)意為挽留。

          謝女:即謝道韞,東晉女詩(shī)人,謝安侄女,王凝之之妻。

          賞析:

          此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河秋季的景物,后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

          這是一首詠秋柳的詩(shī),全詩(shī)不著一個(gè)“柳”字,而句句蘊(yùn)含著柳樹(shù)的風(fēng)韻。

          此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河的景物:棲息在枝頭的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點(diǎn)綴著秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著這里的幾行蕭瑟稀疏的樹(shù)!笆捠琛迸c“秋光”照映,“棲鴉”和“樹(shù)”關(guān)聯(lián),使前后句緊密扣合,因而呈現(xiàn)詩(shī)人筆端的是一幅深秋蕭條凄冷的畫(huà)圖。其中,前句寫(xiě)柳樹(shù)的特性:“棲鴉”明寫(xiě)鳥(niǎo)而暗點(diǎn)樹(shù),以實(shí)帶虛的手法點(diǎn)出了薄暮中烏鴉棲宿的樹(shù);“流水”看似泛指而特指秦淮河。“棲鴉流水”,雖不明言柳樹(shù),但已寫(xiě)出柳樹(shù)常生長(zhǎng)在河邊的特性。這樣寫(xiě),較之直言“河邊柳”來(lái),不僅含蓄,而且靜中有動(dòng),增加生氣。也正是這些上有棲鴉,下依秦淮的柳樹(shù),裝點(diǎn)金陵,為秋色增輝。后句則點(diǎn)染秋柳的蕭疏之態(tài):蕭疏是秋柳的特征——秋柳既不像春柳那樣金碧染兩、臨風(fēng)起舞,也不像夏柳那樣繁枝拂地、密葉藏鶯,而是落葉紛飛、意態(tài)蕭疏。但詩(shī)人對(duì)此并沒(méi)有精雕細(xì)繪,只是以疏蕩的筆觸,略加點(diǎn)染而已。這種藝術(shù)情趣,與秋柳的蕭疏風(fēng)姿互相映襯,相得益彰。

          后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。其中,前句反用前人詩(shī)意,偏說(shuō)“不與行人綰離別”,點(diǎn)明秦淮河畔的秋柳只是供人賞玩而不為人攀折贈(zèng)別。其中,“不與”兩字,不僅翻出了新意,而且用擬人的口吻,增添了一層情韻。后句則是謝道韞詠雪的典故和李白的詩(shī)句的結(jié)合,寫(xiě)收條通過(guò)聯(lián)翩浮想,展望秋柳的未來(lái):秋柳到了第二年,也將枝繁葉茂,飛絮蒙蒙,而且象瑤臺(tái)雪花一樣地散發(fā)出香氣來(lái)。

          全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

        柳原文翻譯及賞析4

          原文:

          三眠未歇,乍到秋時(shí)節(jié)。一樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。

          長(zhǎng)條莫輕折,蘇小恨、倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺(tái)客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>

          譯文

          三眠柳枝條還在風(fēng)中飄蕩,秋天就突然降臨了。斜陽(yáng)余暉灑在樹(shù)梢上,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。

          不要輕易折斷柳枝作離別,因?yàn)殡x別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺(tái)游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著殘?jiān)隆?/p>

          注釋

          三眠:三眠柳,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。

          灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。

          蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

          倩:請(qǐng)、請(qǐng)求。

          游冶:追求聲色,尋歡作樂(lè)。章臺(tái):此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺(tái)!碧祈n翊以《章臺(tái)柳》詩(shī)尋訪(fǎng)柳氏,詩(shī)以章臺(tái)借指長(zhǎng)安,以章臺(tái)柳暗喻長(zhǎng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺(tái)街喻指娼家聚唇之所。

          紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

          湔(jiān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書(shū)·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易!碧┠笍闹,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì)。后以此典借指情人或情戀之事。

          賞析:

          此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。

        柳原文翻譯及賞析5

          原文:

          秋來(lái)何處最銷(xiāo)魂?殘照西風(fēng)白下門(mén)。

          他日差池春燕影,只今憔悴晚煙痕。

          愁生陌上黃聰曲,夢(mèng)遠(yuǎn)江南烏夜村。

          莫聽(tīng)臨風(fēng)三弄笛,玉關(guān)哀怨總難論。

          譯文

          何處的秋柳最令人傷魂?莫過(guò)于殘陽(yáng)下西風(fēng)里的白下門(mén)。

          往日春天幾只燕子在參差不齊的柳枝間穿梭,如今籠罩在煙靄中,在蕭瑟的西風(fēng)里輕輕搖曳。

          原野上飄蕩著悼念御騎戰(zhàn)死的哀樂(lè),像江南烏夜村這樣的榮華富貴之夢(mèng)已永遠(yuǎn)不可重現(xiàn)。

          別再聽(tīng)那樵伊臨風(fēng)的笛聲,“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”的哀怨總歸難評(píng)。

          注釋

          白下門(mén):指六朝古都南京。

          差池:參差不齊。

          烏夜村:黃驄是唐太宗的愛(ài)馬;此馬死后,太宗命樂(lè)人作黃驄疊曲,以示悲悼。

          賞析:

          《秋柳》四章是漁洋山人王士禛寫(xiě)于順治十四年的組詩(shī)。順治十四年,王士禛與眾名士在濟(jì)南大明湖的水面亭相會(huì),飲酒賦詩(shī),賞景享樂(lè)。作者在此時(shí)看見(jiàn)秋柳,竟也引發(fā)了無(wú)限的感傷,寫(xiě)出了這四首詩(shī)。詩(shī)成轟動(dòng)一時(shí),后世很多學(xué)者把這組詩(shī)譽(yù)為“神韻詩(shī)”的真正發(fā)端。

          本詩(shī)為第一首,可以說(shuō)是組詩(shī)中最具代表性的,也是最出色的詩(shī)歌。寫(xiě)秋柳的搖落憔悴,從而感嘆良辰易逝,美景難留。全詩(shī)辭藻妍麗,造句修整,用曲精工,意韻含蓄,風(fēng)神高華,境界優(yōu)美,詠物與寓意有機(jī)地結(jié)合在一起,有著極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。更叫人嘆絕的,是全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻通篇不見(jiàn)一個(gè)“柳”字,表現(xiàn)出詩(shī)人深厚的藝術(shù)功底。因此為一時(shí)絕唱。

          白下門(mén),指今江蘇南京。那是六朝的首都。后來(lái)雖還是有名的城市之一,但比起其長(zhǎng)期作為首都的六朝時(shí)代來(lái),當(dāng)然可說(shuō)是沒(méi)落了。所以,在古代的詩(shī)詞中,經(jīng)常被用來(lái)作為抒發(fā)今昔盛衰之感的對(duì)象。

          黃驄是唐太宗的愛(ài)馬;此馬死后,太宗命樂(lè)人作黃驄疊曲,以示悲悼。烏夜村是晉代何準(zhǔn)隱居之地,其女兒即誕生于此,后來(lái)成為晉穆帝的皇后。詩(shī)人在此加上“夢(mèng)遠(yuǎn)”二字,則意為著這樣的榮華富貴之夢(mèng)已永遠(yuǎn)不可重視,正如死去的駿馬黃驄已永遠(yuǎn)不可復(fù)生一樣。所以,詩(shī)人所感到的,并用來(lái)傳給讀者的,乃是徹底的,不存在的任何希望的幻滅,壓得人喘不過(guò)氣來(lái)的幻滅。

          于是,剩下來(lái)的唯一的路就只能是逃避;“莫聽(tīng)臨風(fēng)三弄笛”。也就是說(shuō),不要再聽(tīng)那悲衰的音樂(lè),想那些悲哀的事情了。然而,“玉關(guān)哀怨總難論”。幻滅的哀愁是深深潛藏在心底,又逃避不了,逃避本身也不得不歸于幻滅,而詩(shī)人與讀者也就是只能永遠(yuǎn)沉浸于幻滅的悲哀之中。

        柳原文翻譯及賞析6

          清平樂(lè)·柳邊深院

          朝代:宋朝

          作者:盧祖皋

          柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫(huà)屏雙扇。

          寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          譯文

          柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準(zhǔn)兒的消息太多,我現(xiàn)在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節(jié)拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。

          注釋

          [1]消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。

          [2]寶杯:酒杯。紅牙:調(diào)節(jié)樂(lè)曲節(jié)拍的拍板,多用檀木做成,色紅。

          [3]夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿(mǎn)了對(duì)情人的怨恨。

          賞析:

          這也是一首春閨怨詞,它的寫(xiě)法新穎別致,把閨中人的怨情表現(xiàn)得十分婉轉(zhuǎn)生動(dòng)。上片寫(xiě)深院獨(dú)居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報(bào)告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內(nèi)心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋?xiě)选?/p>

        柳原文翻譯及賞析7

          柳含煙·河橋柳原文

          河橋柳,占芳春,映水含煙拂路。幾回攀折贈(zèng)行人,暗傷神。

          樂(lè)府吹為橫笛曲,能使離腸斷續(xù)。不如移植在金門(mén),近天恩。

          翻譯/譯文

          注釋

         、艠(lè)府二句——意思是樂(lè)府中,將《折楊柳》這類(lèi)的詩(shī)作為樂(lè)曲歌唱,人們聽(tīng)了,又能使別情離緒時(shí)時(shí)泛起。橫笛:笛子橫吹。梁代古樂(lè)府《折楊柳歌辭》:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀坐吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒!

         、平痖T(mén)——漢宮中有“金馬門(mén)”,此指天子所居之地。天恩:皇恩。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》于白居易《楊柳枝》二首作序曰:白尚書(shū)有妓樊素善歌,小蠻善舞。嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙雀哌~,而小蠻方豐艷,乃作楊柳枝辭,以托意,曰:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟如絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人矚阿誰(shuí)?”及宣宗朝,國(guó)樂(lè)唱是辭,帝問(wèn)誰(shuí)辭?永豐在何處?左右具以對(duì)。時(shí)永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂,困東使命取兩枝,植于禁中。故白居易又為詩(shī)云:“一樹(shù)衰殘委泥土,雙枝榮耀植天庭。定知玄象今春后,柳宿光中添兩星!贝嗽~中的“近天恩”,取意于白居易之詩(shī)。

          賞析/鑒賞

          評(píng)析

          這首詞由折柳送別詠開(kāi)去,似有不遇之感,用筆含蓄,詞意晦澀。

        柳原文翻譯及賞析8

          原文:

          彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。

          挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊。可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。

          江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。

          譯文

          伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。

          空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì)來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著那樽清酒。

          注釋

          賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。共一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。

          彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。

          三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀(jì)念春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。

          趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。

          鴟(chī)夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國(guó)后,泛舟五湖,棄官隱居,指號(hào)鴟夷子皮。

          零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。

          謾(màn)留得莼(chún)鱸(lú)依舊:緬懷晉人張翰。

          垂綸(lún):垂釣。

          賞析:

          原序:盧祖皋彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。

          這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托自己歸隱而去的心志之作。三高祠堂,位于吳江,建于宋初,供奉著春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰、唐陸龜蒙三位了人。釣雪亭是彭傳師所作。作者任吳江主簿時(shí),應(yīng)友人趙子野的邀請(qǐng),到此游玩,在冬天下雪的時(shí)候,面對(duì)此景,賦了這首詞。

          詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?”表達(dá)追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將人們帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。相傳范蠡歸隱后,自稱(chēng)鴟夷子皮,泛舟于太湖之上。作者以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構(gòu)思奇特;而所問(wèn)之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。作者遙想范蠡曾來(lái)往于煙波之間,定然在柳蔭下系過(guò)他的扁舟,這當(dāng)年的扁舟,不知道近時(shí)曾經(jīng)來(lái)過(guò)沒(méi)有?這樣的設(shè)問(wèn),令人稱(chēng)奇。接著以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!弊窇浟硪晃桓呤筷扆斆伞j扆斆勺蕴(hào)天隨子,隱居在松江上的村墟甫里,平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子如今又在何方?

          第六句“謾留得莼鱸依舊!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,如今只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。作者不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后?”為什么范蠡等人置功名于不顧,是否因?yàn)檫@功名事兒從來(lái)就是誤人的嗎?作者身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。

          下片,著重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景。進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌笆荨边@幾句寫(xiě)時(shí)辰已是夜晚了,江面上寒雁低飛,江水里印著雁兒的清影,亭子邊上開(kāi)放著清瘦的梅花。四野之間,雪花飄舞,層云滾動(dòng),一派凄清蕭瑟之氣。這三句先點(diǎn)季節(jié),次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著以“萬(wàn)里乾坤”三句,引發(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。作者思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒!边@兩句表明作者此時(shí)內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達(dá)了對(duì)“三高”的高度崇敬的心情。作者情不自禁地招呼江上鷗鷺說(shuō):“他年有幸,我也將垂釣于此啊!請(qǐng)飛過(guò)我這兒來(lái),共進(jìn)杯酒吧!边@兒所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱(chēng)為鷗盟,作者是和友人趙子野等同來(lái)的,稱(chēng)他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。

          全詞意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現(xiàn)出作者清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。主題是賦釣雪亭。在詞的上半闋,作者縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下半闋即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上半闋所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下半闋寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及作者和友人在觀賞此景之后,對(duì)漁翁釣叟的艷羨,對(duì)水邊鷗鷺的深情呼喚,對(duì)自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是本詞的主體。此詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。

        柳原文翻譯及賞析9

          巴江柳

          巴江可惜柳,柳色綠侵江。

          好向金鑾殿,移陰入綺窗。

          翻譯

          實(shí)在是讓人喜愛(ài),絲絲縷縷的柳葉,一片碧色染綠了大江。

          這樣的名柳最好是送到金鑾殿去,讓一片陰涼移入雕滿(mǎn)花紋的綺窗。

          注釋

          巴江:指流經(jīng)川東一帶的長(zhǎng)江。

          可惜:可愛(ài)。

          金鑾殿:唐代宮殿名。殿與翰林院相接,皇帝召見(jiàn)學(xué)士常在此殿。

          綺窗:華美的雕花窗戶(hù)。

          創(chuàng)作背景

          大中六年(852)四月,西川節(jié)度使杜悰調(diào)任淮南節(jié)度使。李商隱奉柳仲郢之命,備辦餼牽(米面牛羊)親往渝州(今重慶市)及界首迎送,詩(shī)當(dāng)作于此時(shí)。此詩(shī)題為《巴江柳》,實(shí)際它并不是一首單純的詠物詩(shī)。聯(lián)系李商隱的身世看,這首詩(shī)顯然是借詠柳來(lái)抒發(fā)用世之情的。

          賞析

          小詩(shī)開(kāi)篇即點(diǎn)題。“可惜”二字表明詩(shī)人對(duì)巴江柳的愛(ài)憐態(tài)度。第二句描寫(xiě)柳色。望王山下,巴江兩岸,那成行成排的楊柳,柔條紛披,新葉繁茂,青蔥凄迷,如錦似繡。倒映在水中,把一江春水都染綠了,以至于分不清哪是柳色,哪是水色,意境是新鮮、優(yōu)美的。詩(shī)人不用“工筆”去刻畫(huà)楊柳婀娜多姿的形態(tài)美,而是用“潑墨”去烘染它氣象恢宏的色彩美,以色繪春,秀逸迷人,頗見(jiàn)匠心!熬G侵江”,兼用擬人、夸張手法,狀柳色之豐盈、濃重、蒼翠欲滴。楊柳執(zhí)意要分綠與巴江,讓江水與它同美,一起來(lái)裝點(diǎn)春天。一個(gè)“侵”字寫(xiě)活了楊柳,賦予它動(dòng)感和情感,可謂以一字而盡傳精神。

          楊柳不僅“風(fēng)流可愛(ài)”,而且濃蔭清涼,可以為夏日的人們消暑除熱。于是詩(shī)人聯(lián)想到,巴江柳應(yīng)該“好向金鑾”,“移陰綺窗”,去更好地發(fā)揮它的作用。辭采的富麗,襯托出希望的美好!赌鲜贰酚涊d,劉悛之為益州刺史,曾獻(xiàn)蜀柳數(shù)株,齊武帝把它們種在太昌云和殿前,玩賞不罩,甚為鐘愛(ài)。詩(shī)的后兩句化用這個(gè)典故,但其用世之意更為明顯。

          這首詩(shī)一、二句詠物寫(xiě)實(shí),作者傾筆于柳色,流露出不盡喜愛(ài)之情;可柳生巴江,不得地利,徒有其色,難遇知音,惋惜之意見(jiàn)于言外。三、四句由柳色想到柳蔭,暢言巴江柳的輝煌前程,借歷史典故,抒自我心志。但柳蔭終未移入綺窗,有才難被大用,惋惜之意又深一層。由此可見(jiàn),這“可惜”二字,實(shí)為全詩(shī)之主眼。而無(wú)限“惜柳”之情,正是詩(shī)人自傷沉淪、自嘆失意的心靈寫(xiě)照。

          李商隱這首詠物詩(shī),不離不即,既切合于江柳,又在詠柳中表現(xiàn)自己的情思。全詩(shī)借柳寫(xiě)入,以虛襯實(shí),景中含情,意在言外。

        柳原文翻譯及賞析10

          原文:

          秋柳四首·其二

          清代:王士禎

          娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。

          若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

          譯文:

          娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

          秋天涼涼的露水快要結(jié)成白霜,萬(wàn)千柳條正隨風(fēng)飄拂于池塘的岸邊水上。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          水中的荷葉好似婦人所用的妝鏡,那水邊的黃竹可以做成少女的箱子。

          空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。

          可惜板渚、隋堤景色依舊,再不見(jiàn)穿著華美衣衫的貴家少年穿梭往來(lái)。

          若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

          倘若有幸經(jīng)過(guò)洛陽(yáng)這讓人羨慕的風(fēng)景地,定會(huì)滿(mǎn)懷感情的踏訪(fǎng)永豐坊。

          注釋?zhuān)?/strong>

          娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          江干:水邊。

          空憐板渚(zhǔ)隋堤(dī)水,不見(jiàn)瑯(láng)琊(yá)大道王。

          板渚:古津渡名。板城渚口的簡(jiǎn)稱(chēng)。隋堤:隋煬帝時(shí)沿通濟(jì)渠、邗溝河岸修筑的御道,道旁植楊柳,后人謂之隋堤。

          若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

          賞析:

          開(kāi)頭的“娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘”,似乎是寫(xiě)眼前景,——他們會(huì)飲的大明湖水亭外不也正有千余株楊柳,枝條低拂水際嗎?但第四句的“江干”(長(zhǎng)江邊上)一詞卻暗示了此首所寫(xiě)仍是第一首所歌吟的“白下門(mén)”,詩(shī)人只是從眼前的景色聯(lián)想到南京的楊柳罷了。

          其下四句則曲折地顯示南京的破敗與荒涼。把“荷”與“鏡”聯(lián)系起來(lái),出于梁代詩(shī)人江從簡(jiǎn)的《采蓮詞》:“持荷欲作鏡,荷暗本無(wú)光!睂な侵S刺當(dāng)時(shí)宰相何敬容的無(wú)能的,以“荷”影“何”。王士禛卻只是利用“荷”與“鏡”的這種關(guān)聯(lián),由“浦里青荷”想到了婦女用的鏡子!爸袐D”一詞出于陳后主《三婦艷詞》的“大婦上高樓,中婦蕩蓮舟,小婦獨(dú)無(wú)事,……”是妯娌三人的中間一人,并不意味著她已經(jīng)到了中年。詩(shī)題為“三婦艷”,這當(dāng)然也是一位艷婦。

          第四句則出于古樂(lè)府《黃竹子》:“江干黃竹子,堪作女兒箱!彼裕@兩句是說(shuō),在南京,伴隨著萬(wàn)千楊柳的,是可以使人想到年輕,漂亮的婦人所用鏡子和少女箱子的青荷與黃竹。南京本是有許多美麗的女性的地方,她們也常見(jiàn)于詩(shī)人的歌詠;而今卻只能由青荷而想象對(duì)鏡的“中婦”,由黃竹而想象使用箱子的少女,卻再也見(jiàn)不到那許多美艷的婦女了。

          “隋堤”本指隋煬帝所開(kāi)通的運(yùn)河堤岸,在堤上筑有供其行幸所用的道路,路邊植有很多柳樹(shù)。這里借指南京楊柳眾多的水邊大道。第六句“不見(jiàn)瑯琊大道王”下有王士禛自注:“借用樂(lè)府語(yǔ)!薄皹(lè)府”指古樂(lè)府《瑯琊王歌》:“瑯琊復(fù)瑯琊,瑯琊大道王,陽(yáng)春二三月,單衫繡裲襠!贝颂幰浴艾樼鸫蟮劳酢苯柚复┲A美衣衫的貴家少年。總之,以前在南京經(jīng)?吹玫降钠G麗婦女、貴游子弟,現(xiàn)在是再也看不到了;只有行將搖落的大片楊柳,伴隨著青荷與黃竹,滿(mǎn)目荒涼。

          末兩句則用唐代白居易《楊柳枝詞》的典故。白居易的原詩(shī)是:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?”永豐坊為唐代東都洛陽(yáng)的坊里名,白居易曾寓居洛陽(yáng)。又據(jù)孟啟《本事詩(shī)》:“白尚書(shū)姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙锤哌~,而小蠻方豐艷,國(guó)為《楊柳》之詞以托意!泵蠁⒙(tīng)說(shuō)是否可靠姑且不論,它在古代文人中卻廣泛流行。因此這兩句是說(shuō):像過(guò)去那樣的生長(zhǎng)著嬌嫩的楊柳——豐艷的青年女性——卻令人深感青春的浪費(fèi)、夭瘀的悲慘場(chǎng)所,現(xiàn)在也已成了值得羨慕的“風(fēng)景地”,倘若有幸經(jīng)過(guò),就應(yīng)“含情重問(wèn)”。因?yàn)槟抢镞有青春,雖然是悲涼的青春;而今卻已壓根兒沒(méi)有青春了!颂幮枰a(bǔ)充說(shuō)明的是:“洛陽(yáng)”實(shí)暗寓南京。洛陽(yáng)為唐代的第二個(gè)首都,南京則為明代的第二個(gè)首都。

        柳原文翻譯及賞析11

          原文:

          菀柳

          先秦:佚名

          有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

          有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

          有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

          譯文:

          有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

          一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,而后受罰遭排擠。

          有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

          一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,如今放逐到遠(yuǎn)方。

          有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

          鳥(niǎo)兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測(cè),走到何處是極限?為何要我謀國(guó)政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?

          注釋?zhuān)?/strong>

          有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。

          菀:樹(shù)木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無(wú)常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。

          有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。

          愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。

          有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以?xún)瘩?jīn)。

          傅:至。曷:為什么。矜:危。

          賞析:

          《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見(jiàn)的詩(shī)。全詩(shī)共分三章,每章六句。

          第一章開(kāi)頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個(gè)略顯突兀的比擬句傳達(dá)詩(shī)人強(qiáng)烈的憤懣之情,同時(shí)也讓讀者產(chǎn)生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹(shù)下,詩(shī)人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩(shī)人言在此而意在彼,接下來(lái)的兩句述說(shuō)緣由:“上帝甚蹈,無(wú)自昵焉。”意思是:大王雖然如同大樹(shù),可以乘涼,可是他暴虐無(wú)常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,后予極焉!币馑际牵寒(dāng)初大王請(qǐng)我一起謀國(guó)事,如今莫名其妙受責(zé)罰。這是詩(shī)人現(xiàn)身說(shuō)法,把與暴君共事的種種險(xiǎn)惡表述無(wú)遺。整章詩(shī)或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結(jié)句,呼告語(yǔ)氣中傳遞著詩(shī)人的無(wú)限感慨和怨恨。

          第二章詩(shī)意與第一章相似,在反覆詠嘆中進(jìn)一步強(qiáng)化了詩(shī)人所要表達(dá)的思想感情。詩(shī)人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關(guān),呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動(dòng)讀者,使議論中多了一點(diǎn)詩(shī)味。

          第三章在前兩章感情積蓄的基礎(chǔ)上,由勸戒性的訴說(shuō)轉(zhuǎn)向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥(niǎo)也以天為依附。“彼人之心,于何其臻?”意謂:為什么難以預(yù)測(cè)彼人之心可能到達(dá)的極限呢?“曷予靖之,居以?xún)瘩?”意謂:為什么當(dāng)初用我謀國(guó)事,現(xiàn)在又讓我遭兇惡?詩(shī)中鳥(niǎo)兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以?xún)瘩妗弊鹘Y(jié),單刀直入,讓人眼前凸現(xiàn)出一位正在質(zhì)問(wèn)“甚蹈”的“上帝”的受難詩(shī)人形象,詩(shī)人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩(shī)眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

        柳原文翻譯及賞析12

          畫(huà)堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)原文

          東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng),雨余芳草斜陽(yáng)。杏花零落燕泥香,睡損紅妝。

          寶篆煙銷(xiāo)龍鳳,畫(huà)屏云鎖瀟湘。夜寒微透薄羅裳,無(wú)限思量。

          翻譯

          東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長(zhǎng),外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽(yáng)下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來(lái)發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。

          龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫(huà)屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無(wú)法入夢(mèng)鄉(xiāng),只有無(wú)限思量。

          注釋

          日初長(zhǎng):白晝開(kāi)始長(zhǎng)了。

          雨余:雨后。

          睡損:睡壞。 紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱(chēng)紅妝。蘇軾《海棠》

          詩(shī):“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!

          寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤(pán)成篆字形狀的香。古代盤(pán)香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱(chēng)此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。

          瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。

          鑒賞

          詞一開(kāi)始“東風(fēng)”二句,為春睡渲染氣氛,寫(xiě)東風(fēng)吹拂柳條,春日漸長(zhǎng),雨后斜陽(yáng)映照芳草,正是人困春睡時(shí)光。接著“杏花”兩句,枝頭的杏花零落入泥,燕子銜沾花的泥土筑巢,猶自散發(fā)著微微的香氣。由景而人,美人面對(duì)花落春去之景,青春難再,自然無(wú)心紅妝,不得不陷于春困矣。這兩句與李清照“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”句頗有相似之處,但寫(xiě)得更為雋永。

          詞的下片寫(xiě)女子枕畔難眠所見(jiàn)到的景象。“寶篆”二句寫(xiě)她長(zhǎng)時(shí)間失眠,直到篆香銷(xiāo)盡,不眠的原因,是因所思念的`人在瀟湘所致。詞的歇拍“夜寒”二句,具體描寫(xiě)夜深寒氣襲人,女子無(wú)法再進(jìn)入甜蜜的夢(mèng)鄉(xiāng),只有思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。春天是使人熱情奔放的季節(jié),春夜更是最讓癡情男女激動(dòng)的時(shí)光。蘇軾的《春夜》詩(shī)寫(xiě)道: “春宵一刻值千金,花有清香月有陰。歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院宇夜沉沉!比绱它S金時(shí)刻,正值韶華的女子卻只能獨(dú)守空房,當(dāng)然免不了輾轉(zhuǎn)不寐;而一夜間堆積的困倦,只能挪到白天來(lái)補(bǔ)足,晝眠是迫不得已的。

          這首詞最精致的就是前三句的景色描寫(xiě),很多評(píng)論者都給予極高評(píng)價(jià),沈際飛、王國(guó)維都認(rèn)為秦觀的句子脫胎于溫庭筠、曾靚等人的詞,但是青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。秦觀這幾句實(shí)際上是把前人詩(shī)詞中的相似意境加以綜合,從而營(yíng)造出更為豐富的意境。溫庭筠的“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”寫(xiě)杏花落入泥土,使泥土也沾染了香氣,而曾靚的“為憐流去落紅香,唧將歸畫(huà)梁”則寫(xiě)燕子不忍心落花委于泥土,特意將它們銜起來(lái)黏在自己的巢上。秦觀的詞綜合了溫、曾兩人詞中的意境,把落花墮泥、燕子銜泥兩個(gè)層次的場(chǎng)景合并到一起,卻又處理得天衣無(wú)縫,甚至比他所依據(jù)的藍(lán)本更簡(jiǎn)潔、更有表現(xiàn)力。

          全面分析作品的結(jié)構(gòu)還可以看出,詞的上下兩闋各有側(cè)重:上闋主要寫(xiě)景,下闋情景兼?zhèn);上闋?xiě)的是白天,主要寫(xiě)室外的春色,下闋則寫(xiě)夜晚,主要寫(xiě)室內(nèi)的陳設(shè);最后兩句以描繪情感作結(jié),點(diǎn)明詞作的主旨,有畫(huà)龍點(diǎn)睛的功效。有的評(píng)論者認(rèn)為這首詞上下兩個(gè)結(jié)句過(guò)于寫(xiě)實(shí),有“氣薄語(yǔ)纖”的毛病。其實(shí)也不然,如果沒(méi)有最后的結(jié)句對(duì)情感的深沉描繪,則前面的寫(xiě)景將沒(méi)有多少意義。晚唐詞人溫庭筠的詞作色彩絢麗,耀人眼目,卻不免靡麗空薄之譏,就是因?yàn)樗鄙僬媲榈氖銓?xiě)。秦觀之所以能超邁前人,也正是因?yàn)樯瞄L(zhǎng)抒寫(xiě)真情,天性多情、重情。

        柳原文翻譯及賞析13

          解連環(huán)·柳

          露條煙葉。惹長(zhǎng)亭舊恨,幾番風(fēng)月。愛(ài)細(xì)縷、先窣輕黃,漸拂水藏鴉,翠陰相接。纖軟風(fēng)流,眉黛淺、三眠初歇。奈年華又晚,縈絆游蜂,絮飛晴雪。

          依依灞橋怨別。正千絲萬(wàn)緒,難禁愁絕。悵歲久、應(yīng)長(zhǎng)新條,念曾系花驄,屢停蘭楫。弄影搖晴,恨閑損、春風(fēng)時(shí)節(jié)。隔郵亭,故人望斷,舞腰瘦怯。

          注釋

          窣:突然出現(xiàn)。

          拂水藏鴉:形容柳的枝葉漸長(zhǎng)。

          三眠:《三輔故事》:漢苑有柳如人形,一日三眠三起。

          灞橋:在長(zhǎng)安東,漢人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。這里泛指送別之處。

          花驄:駿馬。

          蘭楫:這里泛指舟船。

          注釋

         、俑@:突然出現(xiàn)。

         、诜魉伉f:形容柳的枝葉漸長(zhǎng)。

         、廴撸骸度o故事》:漢苑有柳如人形,一日三眠三起。

         、苠睒颍涸陂L(zhǎng)安東,漢人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。這里泛指送別之處。

          ⑤花驄:駿馬。

          ⑥蘭楫:這里泛指舟船。

          賞析

          這首詞詠柳懷人,輕柔細(xì)膩。上片著意寫(xiě)柳。露條煙葉,翠陰相接。風(fēng)流纖軟,絮飛如雪。下片因柳懷人。灞橋依依,難禁愁絕。曾系花驄,屢停蘭楫。春風(fēng)時(shí)節(jié),故人望斷。全詞委婉含蓄,情思悠長(zhǎng)。

        柳原文翻譯及賞析14

          南歌子·柳戶(hù)朝云濕

          朝代:宋朝

          作者:張輯

          柳戶(hù)朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。

          壘潤(rùn)棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽(tīng)。無(wú)奈愁人把做、斷腸聲。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          譯文

          綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕?rùn),雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過(guò)清明。新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥(niǎo)。一陣音樂(lè)傳來(lái)卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽(tīng)?無(wú)奈在愁緒滿(mǎn)懷的人聽(tīng)來(lái),都是斷腸的悲聲!

          注釋

          [1]柳戶(hù)朝云濕:指歌妓的居處。

          [2]午篆:一種盤(pán)香。

          [3]壘潤(rùn)棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。

          [4]把做:當(dāng)做。

          賞析:

          此詞也是代言體,寫(xiě)一個(gè)歌妓對(duì)其相好男子的懷念。上片寫(xiě)這個(gè)歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對(duì)舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂(lè)反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂(lè)音在她聽(tīng)來(lái)都是斷腸之聲的主觀化描寫(xiě),反映出這個(gè)女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無(wú)限愁思。

        柳原文翻譯及賞析15

          原文:

          曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天。

          如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

          譯文

          曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇?lè)游原中游玩。怎么會(huì)到深秋的季節(jié),已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

          注釋

          ①斷腸天:令人銷(xiāo)魂的春天

          賞析:

          對(duì)比手法

          1、詩(shī)寫(xiě)的是寫(xiě)秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。你看,在士女如云的樂(lè)游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來(lái),分不清誰(shuí)是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象。“清秋”“斜陽(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過(guò)這種強(qiáng)烈的對(duì)比,表達(dá)了對(duì)秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻不著一個(gè)“柳”字。句句寫(xiě)景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿(mǎn)幻想和信心,懷有遠(yuǎn)大抱負(fù),正如洋溢著勃勃生機(jī)的春柳。然而由于黨爭(zhēng)傾軋,詩(shī)人一直過(guò)著一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫(xiě)照。

          2、以春柳作比,來(lái)寫(xiě)秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠(yuǎn)大抱負(fù),然而由于黨爭(zhēng)傾軋,長(zhǎng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫(xiě)照?

          “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來(lái)是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說(shuō)柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛(ài),表現(xiàn)了柳枝的生機(jī)可愛(ài)。

          春日柳長(zhǎng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫(xiě)成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無(wú)痕。

          第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫(xiě)作人。兩句連起來(lái)讀,我們可以這樣來(lái)解釋?zhuān)耗阍趺丛敢庠谇迩镏,既帶著昏黃的斜陽(yáng),又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說(shuō)成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來(lái)了。

          《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。

          李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的江陵,寫(xiě)柳從北到南,無(wú)處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

          “掩映”、“參差”,是寫(xiě)柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫(xiě)柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬(wàn)縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的。“見(jiàn)說(shuō)”是聽(tīng)見(jiàn)別人說(shuō),包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝(lái)當(dāng)”句是說(shuō)自己見(jiàn)到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫(xiě)出了她嫵媚可愛(ài)的風(fēng)姿。

          下面接寫(xiě)柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過(guò)橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見(jiàn)柳,但心中仿佛仍然見(jiàn)到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去。“行”作“行蹤”、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處。“青樓”、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)。“忍”即忍心之意,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫(xiě)到極致,也把人的愛(ài)惜之情寫(xiě)到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思。”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

        【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        柳原文翻譯及賞析12-18

        柳原文,翻譯,賞析02-20

        《柳》原文翻譯及賞析05-11

        贈(zèng)柳原文賞析及翻譯08-13

        新柳原文翻譯及賞析12-07

        新柳原文、翻譯及賞析02-24

        關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-01

        蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07

        柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09

        《題柳》原文及翻譯賞析03-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>