途經(jīng)秦始皇墓原文翻譯及賞析2篇
途經(jīng)秦始皇墓原文翻譯及賞析1
原文:
龍盤虎踞樹層層,勢(shì)入浮云亦是崩。
一種青山秋草里,路人唯拜漢文陵。
譯文
龍盤虎不地勢(shì)雄峻綠樹一層層,哪怕高入秋云最終也是要坍崩。
嬴政劉恒同樣葬在青山秋草里,人們卻只去祭拜漢文帝的霸陵。
注釋
秦始皇墓:在陜西臨潼下河村附近,南依驪山,北臨渭水,墳塋巨大,草木森然。
龍盤虎不:形容地勢(shì)雄峻險(xiǎn)要。
崩:敗壞!对(shī)經(jīng)·魯頌·閟宮》:“不虧不崩!睗h鄭玄注:“虧、崩,皆謂毀壞也!
一種:一般,同樣。
漢文陵:即霸陵,漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西西安東郊的霸陵原上,距秦始皇陵不遠(yuǎn)。漢文帝生時(shí)以節(jié)儉出名,死后薄葬,霸陵極其樸素,受到后人稱贊。
賞析:
秦始皇墓位于陜西臨潼縣東約五公里的下河村附近,南依驪山,北臨渭水。它建成于公元前210年,墳丘為土筑,經(jīng)二千年的風(fēng)雨剝蝕,現(xiàn)存高四十三米,周長(zhǎng)二千米。陵墓落成之初,墳上“樹草木以象山”。在山光水色的映照下,在空曠的平地上托起的這座山一樣的巨大墳塋,這就正如首句形容的那樣,給人以“龍盤虎踞”之感。詩(shī)人在墓前駐足,目光從墓基轉(zhuǎn)向墓頂,見到的是層層綠樹,直上云天。眼前的高墳,正好象征著秦始皇生前煊赫的聲勢(shì)!皠(shì)入浮云亦是崩”,覆亡之迅速與秦始皇在位時(shí)不可一世的聲勢(shì),恰恰形成極富于諷刺性的鮮明對(duì)照。詩(shī)人將無比豐富的歷史內(nèi)容熔鑄在這簡(jiǎn)短的七個(gè)字里。一個(gè)“崩”字,聲如裂帛,宣告了秦皇已死,秦朝已亡,似乎言盡意絕,下文難以為繼了。然而詩(shī)人忽一轉(zhuǎn)筆:“一種青山秋草里,路人唯拜漢文陵”,詩(shī)作旋即別開生面,令人稱絕。這兩句與前兩句似斷而實(shí)連,詩(shī)意從“崩”字悄悄引出,不著痕跡地進(jìn)一步寫出了秦始皇形象在后人心目中的徹底崩塌。同樣是青山秋草,路人卻只向漢文帝陵前參拜。漢文帝謙和、仁愛與儉樸,同秦始皇的剛愎、兇殘與奢靡正好是強(qiáng)烈的對(duì)比。對(duì)于仁君和暴君,人們自會(huì)作出自己的評(píng)判。末句一個(gè)“唯”字,鮮明地指出了這一點(diǎn)。后兩句表面看來似乎把筆墨蕩開,從秦始皇寫到了漢文帝,從詩(shī)人自己寫到了“路人”,實(shí)際上卻有形愈松而意愈緊的效果,在輕淺疏淡的.筆墨中顯示出了厚重的力量。
途經(jīng)秦始皇墓原文翻譯及賞析2
原文:
途經(jīng)秦始皇墓
許渾〔唐代〕
龍盤虎踞樹層層,勢(shì)入浮云亦是崩。
一種青山秋草里,路人唯拜漢文陵。
譯文:
龍盤皇踞地勢(shì)雄峻綠樹一層層,哪怕高青浮云最終也是要坍崩。嬴政劉恒同樣葬在青山秋草里,人們卻只去祭拜漢文帝的霸陵。
注釋:
秦始皇墓:在陜西臨潼下河村附近,南依驪山,北臨渭水,墳塋巨大,草木森然。龍盤皇踞:形容地勢(shì)雄峻險(xiǎn)要。崩:敗壞!对(shī)經(jīng)·魯頌·閟宮》:“不虧不崩!睗h鄭玄注:“虧、崩,皆謂毀壞也!币环N:一般,同樣。漢文陵:即霸陵,漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西西安東郊的霸陵原上,距秦始皇陵不遠(yuǎn)。漢文帝生時(shí)以節(jié)儉出名,死后薄葬,霸陵極其樸素,受到后人稱贊。
賞析:
始秦皇墓南依驪山,北臨渭水,地形雄偉,景象佳麗,有“龍盤虎踞”之勢(shì)。并以“樹層層”來烘托,更見其氣象的不凡。次句前四字“勢(shì)如浮云”,在含意上應(yīng)歸入上句:陵墓落成之初,曾經(jīng)“樹草木以象山”,雖歷千余年,到晚唐也仍是群樹層疊,高薄云天?傊笆粋(gè)字,或以“龍盤虎踞”狀之,或以“樹層層”烘托之,或以“勢(shì)如浮云”陳述之,把始皇墓的雄奇壯偉,氣象萬千,呈現(xiàn)了出來?墒呛笕齻(gè)字“亦是崩”一出,如無堅(jiān)不摧的神劍,輕輕一揮,直使眼前的龐然大物,骨化形銷了。對(duì)于像山一樣高大的墓堆,當(dāng)時(shí)就有民謠說:“運(yùn)石甘泉口,渭水為不流,千人歌,萬人吼,運(yùn)石堆積如山阜!憋@然這里還有弦外之音:“崩”者并非專指墳?zāi)贡浪▽?shí)際墳?zāi)挂膊⑽幢溃┗蚯厥蓟蜀{崩,而包括有如傳說的曾被項(xiàng)羽掘毀,或更荒唐的“牧火宵焚”;秦始皇苦心經(jīng)營(yíng)的“子孫帝王萬世之業(yè)”,也很快就土崩瓦解了。詩(shī)人的嘲諷尖銳潑辣,這三個(gè)字干脆利落,嚴(yán)于斧械,真有一言九鼎的氣概。
末二句繼續(xù)深化其反對(duì)殘暴政治的思想。同樣是坐落在青山秋一草間的陵墓,行路之人經(jīng)過時(shí),卻只恭敬地拜謁漢文帝的陵墓。漢文帝是漢代初年文景之治的代表人物,他推行黃老之治,與民休息,艱苦樸素,曾欲建一露臺(tái),一核算工價(jià)需千金,相當(dāng)于十戶中人之產(chǎn),漢文帝立刻停止這個(gè)露臺(tái)的修建。他在歷史上算得上是一位能夠了解人民疾一的好皇帝,同樣地,人們也只會(huì)紀(jì)念和緬懷這樣的對(duì)人民較好的統(tǒng)治者,而不會(huì)去對(duì)那殘暴刻薄的秦始皇頂禮膜拜。民心所向,在這個(gè)小小的參拜陵墓的行為中顯現(xiàn)得很清楚了。詩(shī)題是寫過秦始皇墓,此處卻著力寫漢文帝陵,看似詩(shī)思不屬,實(shí)際上在兩種統(tǒng)治方式、兩種對(duì)待人民的態(tài)度的對(duì)比之下,詩(shī)的主題更顯突出。
此詩(shī)渾厚有味,通過對(duì)比手法來對(duì)歷史人物加以抑揚(yáng),反映了作者對(duì)剛恨殘暴的統(tǒng)治者的憤恨和對(duì)謙和仁愛的統(tǒng)治者的懷念,詩(shī)意填密,可以規(guī)見作者的詩(shī)心。這首詩(shī)明白無誤地表現(xiàn)出作者自己的歷史觀、是非觀,可說是一首議論詩(shī)。但它的字挾風(fēng)雷,卻出之以輕巧疏宕,唱嘆有情的筆墨,有幽美的藝術(shù)魅力,而不像是在評(píng)說是非了。
作者介紹:
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州丹陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。
【途經(jīng)秦始皇墓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
途經(jīng)秦始皇墓原文,翻譯,賞析08-15
途經(jīng)秦始皇墓原文翻譯及賞析07-24
途經(jīng)秦始皇墓原文及賞析10-12
《途經(jīng)秦始皇墓》翻譯及賞析02-13