錦纏道·燕子呢喃原文及賞析
原文:
燕子呢喃,景色乍長(zhǎng)春晝。
睹園林萬(wàn)花如繡。
海棠經(jīng)雨胭脂透。
柳展宮眉,翠拂行人首。
向郊原踏春,恣歌攜手。
醉醺醺尚尋芳酒。
問(wèn)牧童遙指孤村,道杏花深處,那里人家有。
譯文
燕子呢喃,春光迷人。白晝忽然交長(zhǎng)。的園林景色。繁花盛開(kāi)如一片絢麗多彩的錦繡。海棠語(yǔ)過(guò)一番春雨.如胭脂一般紅艷的花瓣被雨浸透。柳葉展開(kāi)宮眉。翠葉拂弄行人的頭。
到郊外去踏青,恣意歌唱牽手。我已語(yǔ)醉意醺醺。還想尋找美酒。問(wèn)牧童,他遙遙指著遠(yuǎn)處的孤村說(shuō):“杏花深處的人家有。”
注釋
錦纏道:詞牌名,又名《錦纏頭》、《錦纏絆》。雙調(diào)六十六字,上片六句四仄韻,下片六句三仄韻。
呢喃:形容小聲說(shuō)話,輕聲細(xì)語(yǔ)。
宮眉:古代皇宮中婦女的畫眉。這里指柳葉如眉。
翠:指柳葉之色。
踏青:即游春。
賞析:
此詞敘寫春日出游的所見(jiàn)、所聞與所感。詞的上片著意描寫春景,下片著重抒發(fā)游興。全篇緊緊圍繞春游這一主題,既描繪了桃紅柳綠、花鳥明麗的春日景色,又有聲有色、淋漓盡致地抒發(fā)了郊游宴樂(lè)的豪情逸興,字里行間洋溢著對(duì)春日景色的迷戀熱愛(ài)之情和對(duì)郊游宴樂(lè)生活的向往贊賞之意,這是詞人生活方式、人生態(tài)度的真實(shí)寫照和生活情趣的自然流露。
起首兩句以報(bào)春燕子的呢喃聲開(kāi)始,聲形兼?zhèn)洹r(shí)空交織地表現(xiàn)出春光迷人、春晝變長(zhǎng)的意象。接下來(lái)兩句描寫春色蓬勃的園林,“萬(wàn)花如繡”一語(yǔ)以人工織繡之美表現(xiàn)大自然旺盛的生機(jī),很見(jiàn)特色。上片結(jié)尾三句,以擬人的手法,將海棠擬為胭脂、柳葉喻為宮眉,描繪出一幅生機(jī)盎然的春日?qǐng)D景:經(jīng)雨的海棠,紅似胭脂;柳葉兒不是才舒嬌眼,而是盡展宮眉,翠拂人首。
過(guò)片兩句既點(diǎn)明了郊游之樂(lè),又活畫出詞人自身的情態(tài)。“醉醺醺、尚尋芳酒”,前三字是一個(gè)近景特寫,后四字醉而更尋醉,以“尚”字的遞進(jìn)渲染出恣縱之態(tài)。最后三句,化用杜牧《清明》一詩(shī)中“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村”句意。此三句是承上陽(yáng)春郊游的無(wú)比歡暢,是尋樂(lè)意緒的延續(xù)和歸宿,故呈現(xiàn)出明麗柔媚的色彩。
此詞一反當(dāng)時(shí)詞壇以哀情寫春景的風(fēng)氣,以鮮明的色彩,生動(dòng)的形象,擬人化的手法活靈活現(xiàn)地描繪春色的明媚、美好和春意的熱鬧,以“恣歌攜手”,“醉醺醺、尚尋芳酒”等描繪了狂放的自我形象,從形象到感情都直接可感,從而也使此詞當(dāng)時(shí)詞風(fēng)中自具一格。
總之,這首詞以風(fēng)流閑雅的筆調(diào),通過(guò)明媚鮮妍的藝術(shù)形象和歡快酣暢的情致與韻律,抒寫了及時(shí)行樂(lè)的人生況味,給人以美的藝術(shù)享受。
【錦纏道·燕子呢喃原文及賞析】相關(guān)文章:
錦纏道·燕子呢喃原文及賞析07-19
錦纏道·燕子呢喃原文翻譯及賞析06-23
錦纏道·燕子呢喃_宋祁的詞原文賞析及翻譯08-03
錦纏道原文及鑒賞06-11
錦纏道原文及鑒賞2篇02-24
燕子呢喃優(yōu)美散文07-02
燕子磯原文翻譯及賞析11-05
《冀州道中》原文及賞析08-18
東流道中原文及賞析07-16
贈(zèng)道者原文及賞析10-16