1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《嫦娥》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-11-01 13:44:52 詩琳 古籍 我要投稿

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析

          無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編為大家整理的《嫦娥》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          嫦娥

          朝代:唐朝

          作者:李商隱

          云母屏風(fēng)燭影深,長河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          譯文及注釋:

          譯文

          透過裝飾著云母的屏風(fēng),燭影漸漸暗淡下去。銀河也在靜靜地消失,晨星沉沒在黎明的曙光里。月宮的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的長生不老藥,現(xiàn)在只有那青天碧海夜夜陪伴著她一顆孤獨(dú)的心。

          韻譯

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,

          銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃下靈藥,

          如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          注釋

          1、嫦娥:古代神話中的月中仙女,江蘇人!痘茨献印び[冥訓(xùn)》:"羿請不死之藥于西王母,恒娥竊以奔月。"恒又作姮。

          2、云母屏風(fēng):嵌著云母石的屏風(fēng)。此言嫦娥在月宮居室中獨(dú)處,夜晚,唯燭影和屏風(fēng)相伴。

          3、長河句:銀河逐漸向西傾斜,曉星也將隱沒,又一個(gè)孤獨(dú)的夜過去了。

          4、碧海:《十洲記》:"扶桑在東海之東岸,岸直,陸行登岸一萬里,東復(fù)有碧海,海闊狹浩汗,與東海等,水既不咸苦,正作碧色。"

          賞析:

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無題”來看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

          【詩人簡介】

          李商隱:(約813 - 約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習(xí)駢文,游于幕府,又學(xué)道于濟(jì)源玉陽山。開成年間進(jìn)士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復(fù)任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時(shí)政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨(dú)具特色。為晚唐杰出詩人。

        【《嫦娥》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        嫦娥原文翻譯及賞析12-17

        嫦娥原文翻譯及賞析04-04

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析05-20

        嫦娥原文翻譯及賞析3篇04-04

        嫦娥原文翻譯及賞析4篇06-12

        嫦娥原文翻譯及賞析(4篇)06-12

        嫦娥原文翻譯及賞析5篇05-05

        嫦娥原文翻譯及賞析(5篇)05-05

        嫦娥原文翻譯及賞析(集錦3篇)03-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>