- 答陸澧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《答陸澧》原文、翻譯及賞析
在日常學習、工作或生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家整理的《答陸澧》原文、翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
朝代:
唐代
作者:
張九齡
原文:
松葉堪為酒,春來釀幾多。
不辭山路遠,踏雪也相過。
譯文:
清香的松樹葉可以用來釀造甘甜的美酒,春天已經(jīng)來臨,不知這種美酒你到底釀造了多少呢?雖然山路崎嶇遙遠,但我不會推辭你的盛情邀請;縱使大雪厚積,也要踏雪前往拜訪,何況現(xiàn)在已經(jīng)是春天,冰雪已經(jīng)消融。
注釋:
、抨戝,張九齡的友人,生平不詳。
、瓶埃杭纯梢裕軌。
⑶過:意即拜訪、探望。
鑒賞:
因友人陸澧邀詩人到山中居處飲酒小敘,詩人遂賦此詩作答,表示欣然愿往。全詩以酒為引子,寫得頗具特色。
前兩句:“松葉堪為酒,春來釀幾多!薄八扇~”清香,可以作為釀酒的作料,引出下文之“山路”。“春來”二字,點明時間。次句采用問句的形式,似問非問,略顯詼諧,直接道來,足見詩人與友人的濃濃真情。李商隱《和友人戲贈》之三曾云:“明珠可貴須為佩,白璧堪裁且作環(huán)!本谱钅艽砣碎g的真情,飲酒時最容易溝通與別人的感情,作者開篇即選取這種極為平常卻又極富深情的事物,隨意而問,顯得濃情依依,輕快自然。
后兩句“不辭山路遠,踏雪也相過!薄吧铰贰倍,照應(yīng)前面“松葉”。為了喝朋友的松葉酒,更為了與朋友飲酒傾談,詩人表示即使山路遙遠崎嶇,也要拜訪友人,朋友情深,于此可見一斑。而結(jié)句語意更進一層。由春來可知,此時已是春天,山中已然冰融雪化,這里詩人作了一個假設(shè):即使積雪滿地,也要前往拜訪。此句既是說詩人自己,又似告訴友人,應(yīng)該如此。結(jié)句看似平淡,實則蘊涵豐富。
這首絕句體小詩,短小而質(zhì)樸,親切而自然。詩中用語極為平實,幾乎就是口頭語,然而從容寫來,淡而有味,語淺情深,言有盡而意無窮。這里有陶淵明田園詩的影子,這種風格又被后來的王維、孟浩然等發(fā)揚光大,形成山水田園一派,張九齡不愧為開啟盛唐詩風的詩壇領(lǐng)袖。
創(chuàng)作背景
陸澧(生平未見記載,應(yīng)是作者的好友)邀請張九齡到他家飲松葉酒,張寫了這首詩代替回信答謝陸澧。
該篇又見《全唐詩》卷三一五朱放集。《英華》卷二四四、《紀事》卷二六“朱放”條均作朱放詩。叢刊本、活字本、《唐詩紀》張九齡集均不載。岑仲勉《讀全唐詩札記》考訂云:“陸齊望子灃,見《姓纂》,此作澧訛。其所往還者皆代、德朝人,當非九齡之作,五函七冊收入朱放,較為可信!
作者簡介
張九齡(678—740),唐朝大臣。字子壽,一名博物,韶州曲江(今廣東韶關(guān))人。景龍(唐中宗年號,707—710)初年進士。唐玄宗時歷官中書侍郎、同中書門下平章事、中書令,是唐朝有名的賢相。公元736年(開元二十四年)為李林甫所譖,罷相。其《感遇詩》以格調(diào)剛健著稱。有《曲江集》。
【《答陸澧》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
答陸澧原文翻譯及賞析05-03
答陸澧原文及賞析02-13
答陸澧原文及賞析01-22
《答陸澧》原文譯文以及鑒賞04-15
答人原文翻譯及賞析10-30
答蘇武書原文及翻譯賞析01-12
答柳惲原文翻譯及賞析12-18
答蘇武書原文翻譯及賞析12-14
答人原文翻譯及賞析2篇04-27