《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析3篇
《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析1
原文:
曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其室,諸子擒之,乃鄰子也。令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲與之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去。"盜大感愧,卒為良民。鄉(xiāng)里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學(xué)室,延名儒以掖之,子、侄杰仿舉進(jìn)士第,今為曹南令族。
譯文
魏國有個叫于令儀的商人,他為人忠厚不得罪人,晚年時的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,被他的幾個兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的小孩。于令儀問他說:“你一向很少做錯事,有什么苦衷要做賊呢?”小偷回答說:“為貧困所迫罷了!庇诹顑x再問他想要什么東西,小偷說:“能得到十貫錢足夠穿衣吃飯就行了。”于令儀依照他的要求給了他。小偷已經(jīng)離開,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你十分貧窮,晚上帶著十貫銅錢回去,恐怕你會被人追問的,留下錢財,到了明天再拿走。”那小偷深感慚愧,后來終于成了善良的人。鄰居鄉(xiāng)里都稱令儀是好人。
注釋
市井人:做生意的.人,市井:經(jīng)商。
長(zhǎng)厚:品行敦厚(厚:寬厚)。
盜:賊。
乃:原來。
素:向來。
邪:同“耶”,表疑問、反問語氣。
十千:指十貫銅錢。
去:離開,使去:拿走。
延:聘請。掖:教育。
令族:有聲望的家族。
足:足夠。
卒:最后,最終。
物:人。
既:已經(jīng)。
忤(wǔ)物:做事情違背天理和人情。忤:違反、抵觸的意思。
寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯事。即為人謹(jǐn)慎小心。
詰:追問。
負(fù):背。
頗:很
掖:教育
賞析:
在《于令儀濟(jì)盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結(jié)論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣就能贏得他人的尊敬。
《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析2
于令儀誨人
朝代:宋代
作者:王辟之
原文:
曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其室,諸子擒之,乃鄰子也。令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食!比缙溆c之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去。"盜大感愧,卒為良民。鄉(xiāng)里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學(xué)室,延名儒以掖之,子、侄杰仿舉進(jìn)士第,今為曹南令族。
譯文
魏國有個叫于令儀的商人,他為人忠厚不得罪人,晚年時的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,被他的幾個兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的小孩。于令儀問他說:“你一向很少做錯事,有什么苦衷要做賊呢?”小偷回答說:“為貧困所迫罷了!庇诹顑x再問他想要什么東西,小偷說:“能得到十貫錢足夠穿衣吃飯就行了!庇诹顑x依照他的要求給了他。小偷已經(jīng)離開,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你十分貧窮,晚上帶著十貫銅錢回去,恐怕你會被人追問的,留下錢財,到了明天再拿走!蹦切⊥瞪罡袘M愧,后來終于成了善良的人。鄰居鄉(xiāng)里都稱令儀是好人。
注釋
。1)市井人:做生意的人,市井:經(jīng)商。
。2)長(zhǎng)厚:品行敦厚(厚:寬厚)。
。3)盜:賊。
。4)乃:原來。
(5)素:向來。
。6)邪:同“耶”,表疑問、反問語氣。
。7)十千:指十貫銅錢。
。8)去:離開,使去:拿走。
(9)延:聘請。掖:教育。
。10)令族:有聲望的家族。
。11)足:足夠。
。12)使:讓。
。13)卒:最后,最終。
。14)物:人。
。15)既:已經(jīng)。
。16)忤(wǔ)物:做事情違背天理和人情。忤:違反、抵觸的`意思。
。17)寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯事。即為人謹(jǐn)慎小心。
(18)詰:追問。
。19)負(fù):背。
。20)頗:很
(21)掖:教育
賞析
在《于令儀濟(jì)盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結(jié)論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣就能贏得他人的尊敬。
《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析3
于令儀誨人 原文
曹州于令儀者,市井人也(1),長厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:“汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食(7)!比缙溆c之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去(8)!北I大感愧,卒為良民。鄉(xiāng)里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學(xué)室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿舉進(jìn)士第,今為曹南令族(10)。[1]
作品注釋
。1)市井人:做生意的人。
。2)長(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。
。3)盜:小偷。
。4)乃:原來。
。5)素:向來。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。
。6)邪:同“耶”.
。7)十千:指一萬銅錢。
(8)去:離開。
。9)延:聘請。掖:教育。
(10)令族:有聲望的家族。
譯文
于令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個商人;他為人寬厚,不觸犯法律,晚年時的家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結(jié)果被他的幾個兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的小孩。 于令儀問他說:“你平常很少犯過錯,何苦今天做賊呢?”小偷回答說:“因受貧困所迫的緣故。”于令儀再問他想要什麼東西,小偷說:“能得到十千錢足夠穿衣吃飯就行了!庇诹顑x聽后就如數(shù)給了他。正在那小偷要出門離去時,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你如此的貧困,晚上帶著十千錢回去,恐怕會被人責(zé)問!庇谑菍⑿⊥盗粝,天亮后才讓他離去。那小偷深感慚愧,后來終于成了良民。鄰居鄉(xiāng)里都稱令儀是好人。令儀選擇子侄中的優(yōu)秀者,辦了學(xué)校,請有名望的教書先生來執(zhí)教。兒子及侄子于杰效,陸續(xù)考中了進(jìn)士,成為曹州南面一帶的望族。
賞析
在《于令儀濟(jì)盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的.結(jié)論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣才能贏得他人的尊敬。
【《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
于令儀誨人原文翻譯及賞析06-16
于令儀誨人原文翻譯及賞析04-05
《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析05-28
于令儀誨人原文及賞析08-16
《于令儀誨人》原文及譯文09-07
于令儀誨人原文與釋義06-12
《于令儀誨人》原文及譯文06-11
于令儀誨人的文言文翻譯07-12
于令儀誨人文言文原文及翻譯04-25