1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析

        時間:2024-07-21 16:16:23 古籍 我要投稿

        飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析

          《飲馬長城窟行》

        飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析

          漢朝

          青青河畔草,綿綿思遠道。

          遠道不可思,夙昔夢見之。(夙昔一作:宿昔)

          夢見在我傍,忽覺在他鄉。

          他鄉各異縣,輾轉不相見。

          枯桑知天風,海水知天寒。

          入門各自媚,誰肯相為言?

          客從遠方來,遺我雙鯉魚。

          呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

          長跪讀素書,書中竟何如?

          上言加餐食,下言長相憶。

          譯文

          看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的征人。

          遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢中才能相見。

          夢里見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。

          其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

          枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

          同鄉的游子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

          客人風塵仆仆從遠方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

          呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

          恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?

          書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分訴說思念。

          注釋

          綿綿:這里義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

          遠道:遠行。

          夙昔:指昨夜。

          覺:睡醒。

          展轉:亦作“輾轉”,不定。這里是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒后翻來覆去不能再入夢。

          枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

          入門,指各回自己家里。

          媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

          雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。

          烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。

          尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

          長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

          下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

          賞析

          《飲馬長城窟行》這首詩是思婦懷念在遠方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說:“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過年無徭,逾時無役。今近者數千里,遠者過萬里,歷二期而長不還,父子憂愁,妻子詠嘆,憤懣之情發于心,慕思之積痛骨髓。”這首詩就是漢代這類社會現實的反映。

          “青青河畔草,綿綿思遠道。”綿綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說,河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

          “遠道不可思,宿昔夢見之。”不可思:無可奈何之反語,意謂相思徒然無益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說,遠在外鄉的丈夫不能終日思念,昨夜在夢中卻見到了他。

          詩的開頭作者借著景色的鋪陳,引發婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢中求得相會。

          “夢見在我傍,忽覺在他鄉。”忽覺:忽然醒來。這兩句是說,夢里見到他在我的身旁,一覺醒來他仍在他鄉。

          “他鄉各異縣,展轉不相見。”各異縣:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說,他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉飄泊不能見到。然而在夢中實現的愿望,醒過來后又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無法相見。

          這一段可以說是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢見之,夢見在我旁”中的“夢見”;以及“忽覺在他鄉,他鄉各異縣”中的“他鄉”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

          “枯桑知天風,海水知天寒。”這兩句是說,桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。枯桑無葉可落,但知天風之大小;海水經冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

          “入門各自媚,誰肯相為言!”媚:愛,悅,親熱。這兩句是說,同鄉的游子們各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫女子獨守家門,表現其孤獨凄涼的感情。

          “客從遠方來,遺我雙鯉魚。”這兩句是說,有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚狀木盒。

          “呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”兒:指童仆。尺素書:即書信。古人寫信用絹帛或木板,其長度不過一尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這兩句是說,呼喚童仆打開木盒,其中有有尺把長用素帛寫的信。

          “長跪讀素書,書中竟何如?”長跪:直起腰來跪著。何如:怎么樣。這兩句是說,直起腰來跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫寫來的信。信中究竟說了些什么呢?

          “上言加餐食,下言長相憶。”書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分是經常想念。最后一段,情節發生了轉折,忽然有客從遠方帶來木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的對她堅定不移的情意。

          這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處采用比興手法,語言清新,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術感染力。

          詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協韻,兩句一轉,前一韻的末句與后一韻的首句,詞語相同重疊,環環相扣,逐層推進。這種聯綿頂真的用法,在后世發展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的對象也是不能完全的感同身受的。

          但在那個時代,戰亂與動蕩造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又余味無窮。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析】相關文章:

        《飲馬長城窟行》原文翻譯及賞析09-28

        飲馬長城窟行原文及賞析【精選】07-15

        飲馬長城窟行原文賞析04-17

        飲馬長城窟行原文及賞析10-31

        飲馬長城窟行原文及賞析07-27

        飲馬長城窟行原文、翻譯注釋及賞析09-08

        飲馬長城窟行原文及賞析(精)10-13

        飲馬長城窟行原文及賞析(優選)07-28

        【薦】飲馬長城窟行原文及賞析08-09

        飲馬長城窟行原文及賞析(薦)08-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 伊人久久亚洲综合AV影院 | 亚洲欧美日韩一区在线观看 | 思思热精品在线8 | 先锋成在线人资源视频 | 在线播放亚洲视频 | 亚洲第一免费中文在线 |

            飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析

              《飲馬長城窟行》

            飲馬長城窟行原文、翻譯及賞析

              漢朝

              青青河畔草,綿綿思遠道。

              遠道不可思,夙昔夢見之。(夙昔一作:宿昔)

              夢見在我傍,忽覺在他鄉。

              他鄉各異縣,輾轉不相見。

              枯桑知天風,海水知天寒。

              入門各自媚,誰肯相為言?

              客從遠方來,遺我雙鯉魚。

              呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

              長跪讀素書,書中竟何如?

              上言加餐食,下言長相憶。

              譯文

              看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的征人。

              遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢中才能相見。

              夢里見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。

              其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

              枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

              同鄉的游子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

              客人風塵仆仆從遠方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

              呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

              恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?

              書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分訴說思念。

              注釋

              綿綿:這里義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

              遠道:遠行。

              夙昔:指昨夜。

              覺:睡醒。

              展轉:亦作“輾轉”,不定。這里是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒后翻來覆去不能再入夢。

              枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

              入門,指各回自己家里。

              媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

              雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。

              烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。

              尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

              長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

              下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

              賞析

              《飲馬長城窟行》這首詩是思婦懷念在遠方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說:“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過年無徭,逾時無役。今近者數千里,遠者過萬里,歷二期而長不還,父子憂愁,妻子詠嘆,憤懣之情發于心,慕思之積痛骨髓。”這首詩就是漢代這類社會現實的反映。

              “青青河畔草,綿綿思遠道。”綿綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說,河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

              “遠道不可思,宿昔夢見之。”不可思:無可奈何之反語,意謂相思徒然無益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說,遠在外鄉的丈夫不能終日思念,昨夜在夢中卻見到了他。

              詩的開頭作者借著景色的鋪陳,引發婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢中求得相會。

              “夢見在我傍,忽覺在他鄉。”忽覺:忽然醒來。這兩句是說,夢里見到他在我的身旁,一覺醒來他仍在他鄉。

              “他鄉各異縣,展轉不相見。”各異縣:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說,他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉飄泊不能見到。然而在夢中實現的愿望,醒過來后又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無法相見。

              這一段可以說是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢見之,夢見在我旁”中的“夢見”;以及“忽覺在他鄉,他鄉各異縣”中的“他鄉”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

              “枯桑知天風,海水知天寒。”這兩句是說,桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。枯桑無葉可落,但知天風之大小;海水經冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

              “入門各自媚,誰肯相為言!”媚:愛,悅,親熱。這兩句是說,同鄉的游子們各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫女子獨守家門,表現其孤獨凄涼的感情。

              “客從遠方來,遺我雙鯉魚。”這兩句是說,有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚狀木盒。

              “呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”兒:指童仆。尺素書:即書信。古人寫信用絹帛或木板,其長度不過一尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這兩句是說,呼喚童仆打開木盒,其中有有尺把長用素帛寫的信。

              “長跪讀素書,書中竟何如?”長跪:直起腰來跪著。何如:怎么樣。這兩句是說,直起腰來跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫寫來的信。信中究竟說了些什么呢?

              “上言加餐食,下言長相憶。”書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分是經常想念。最后一段,情節發生了轉折,忽然有客從遠方帶來木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的對她堅定不移的情意。

              這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處采用比興手法,語言清新,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術感染力。

              詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協韻,兩句一轉,前一韻的末句與后一韻的首句,詞語相同重疊,環環相扣,逐層推進。這種聯綿頂真的用法,在后世發展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的對象也是不能完全的感同身受的。

              但在那個時代,戰亂與動蕩造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又余味無窮。