1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《白帝城最高樓》原文及翻譯賞析

        時間:2024-11-29 16:37:48 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《白帝城最高樓》原文及翻譯賞析

          譯文

          尖峭的城,崎嶇的小路,以及插在城頭的旌旗都暗自發(fā)愁。就在這樣的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座飛騰的高樓。

          霾隔斷連綿的山峽,群山如同龍虎在靜臥;陽光映照著清澈的,波光好像黿鼉在浮游。

          西端的樹枝遙對山峽的斷石,弱水東來的影子緊接的。

          拄著藜杖感事的人究竟是誰?血淚飄灑空中,就在我滿頭回顧的時候。

          注釋

          ⑴余英時《選》:城依山建筑(《上》所謂“城峻隨天壁”),沿坡向上筑到山頂,過了山頂又沿坡向下,所以有“尖”處,“城尖”就是山尖。城尖兩邊的城頭走道是傾仄(斜)的。旌旆:旌旗,旆(音佩),本義為古代旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。仇兆鰲注:旌旆亦愁,言其高而且險也。旌斾愁,亦見《送韋評事》:“吹角向窟,蒼山旌斾愁。”

          ⑵蕭滌非注:縹緲,高遠(yuǎn)不明之貌。樓高勢若飛,故曰飛樓。《訪古學(xué)詩行》:舊址在奉節(jié)縣治以東十里,瞿塘峽口北岸的白帝山山腰上,是漢代公孫述所建,因山勢而修,周圍七里,用石塊砌成的城墻舊跡,至今仍多處可見。這里山勢起伏,山為紅砂石,樹木稀疏。當(dāng)年在《白帝城》一詩中描寫的“城尖徑仄旌旆愁,獨立縹緲之飛樓”,就是寫的這里。

          ⑶坼(chè),裂縫。霾(mái),指色昏暗。龍虎臥,形容峽坼云霾。

          ⑷日抱:指日照。黿(yuán):大鱉;鼉(tuó):鱷。這句可與“江光隱見黿鼉窟”()參看。蕭注:二句寫近景,是實景。上句寫山,下句寫水。龍虎,形容山峽突兀盤踞之狀,峽靜,故曰睡。黿鼉,形容江流湍急閃爍之狀,水動,故曰游。日抱,日照江面如環(huán)抱。都是摹寫臨深時所見的一種迷離恍惚之景的。

          ⑸,見《說文》:“扶桑,神木,日所出也”。斷石,指峽坼。

          ⑹弱水,見《》:之丘,其下有弱水,其水不勝鴻毛。長流,即第四句里的“江”。這一聯(lián)可能化用了詩句“東觀扶桑曜,西臨弱水流”(《游仙詩》)。樓高即可望遠(yuǎn)。五六句是從空間的廣度來極寫樓之“最高”。朱注:峽之高,可望挾桑西向,江之遠(yuǎn),可接弱水東來。吳見思:二句遠(yuǎn)景,言舉天地之大,盡在目前。

          ⑺杖:拄(杖)。藜:用藜莖制成的手杖。誰子:哪一個。

          ⑻泣血:形容極度哀痛,語出西漢《答書》。

          賞析/鑒賞

          白帝城危聳于夔州(今重慶市奉節(jié)縣)東白帝山之上,背負(fù)峭壁,前臨大江,占據(jù)高峻山勢,為入口處著名勝景。晚年寄居夔州,詠白帝城作品頗多,此為其中之一。

          “城尖經(jīng)仄旌旆愁,獨立縹緲之飛樓。”起句突出“白帝城最高樓”之高:城高路險,城頭遍插旗幟,而旗幟亦愁城樓高險,則人愁不言而喻。白帝城樓高聳于此縹緲之際,凌空若飛,詩人駐立樓前,極目四望,胸襟益開。其立足之高,視野之闊,使得全詩在未展開之前已籠罩于一種雄奇壯麗的氣勢之中。

          “峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游。”這一聯(lián)是寫樓頭所見:忽而江峽若裂,云氣昏晦,縱橫怪石似龍盤虎踞,橫臥波心;忽而江清水澈,日照當(dāng)空,灘石于粼粼光影隱耀之中,又如黿鼉怡然嬉游,陰晴氣象殊異,而動人之處各不相讓,兩句并舉,將樓頭觀景的倏忽萬變寫得活龍活現(xiàn)。

          “扶桑西枝對斷石,弱水東影隨長流。”扶桑,為古神話中東方處一種神木,長約數(shù)千丈;弱水,為古神話中西方昆侖山下一條水流。此處是詩人登高臨深,不禁心馳神往,設(shè)想出虛幻之境:如見扶桑西邊的枝條正與山峽相對,弱水東邊的影子似與相隨。此前的詩人用此二典,一般是“東觀扶桑曜,西臥弱水流”()的寫法,而杜詩反向用之,是緊扣詩題,極力渲染城樓之高,可望扶桑西向;極言江流之遠(yuǎn),可接弱水東來。以虛境寫實景,于虛實之間傳達(dá)神韻。

          “杖藜嘆世者誰子?泣血迸空回白頭。”詩人的目光又從愈見虛渺的遠(yuǎn)景上落回樓頭,孑孑老者,倚杖望空,情境與首聯(lián)“獨立”句相似,面對蒼茫浩蕩之江水,立此險峻峭拔之峰,心與物化,問“嘆世者誰子?”似已達(dá)到忘我境界。但畢竟執(zhí)著難遣,惟有淚灑天半。詩人一生漂泊,年逾半百仍不得歸所,寫此詩時離安史之亂平息不過三四年,朝野間百廢待興,國恨、,平生嘆喟,郁積于胸,只有回首歸去,讓這地老天荒的蕭瑟蒼涼之感逐漸淡化消釋于心罷了。

          這是一首句法用律體而音節(jié)用古體的拗體七律,其情緒勃郁,聲調(diào)拗怒,互相配合,突破了七律中傳統(tǒng)的和諧,給人以耳目一新之感。加上格局嚴(yán)謹(jǐn),首聯(lián)敘寫樓高,二聯(lián)摹寫近景,三聯(lián)擬想遠(yuǎn)境,末聯(lián)感慨身世,起、承、轉(zhuǎn)、合,詩法井然。正如清人王嗣奭《杜臆》評“此詩真作驚人語,是緣憂世之心,發(fā)之以自消其壘塊,嘆世二字,為一章之綱,泣血迸空,起于嘆世。以迸空寫樓高,落想尤奇。”

          唐代宗大歷元年(766)春未夏初,從云安遷居夔州,開始了寄寓夔州的一段,也進(jìn)入了一個詩歌創(chuàng)作的高峰期。白帝城在夔州東面,坐落于山頭上,面臨,初到夔州,登樓眺望,感慨無限,作《白帝城最樓》。

        【《白帝城最高樓》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析07-15

        早發(fā)白帝城李白原文翻譯及賞析01-29

        李白《早發(fā)白帝城》古詩原文翻譯賞析07-08

        西北有高樓原文及翻譯05-24

        李白詩《早發(fā)白帝城》原文翻譯及賞析07-02

        白帝城懷古原文及賞析09-24

        《西北有高樓》古詩十九首原文注釋翻譯賞析05-23

        西北有高樓原文及賞析02-08

        明月上高樓原文及賞析02-28

        西北有高樓原文及賞析05-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲AⅤ鲁丝一区二区三区 日韩欧美综合一区二区 | 午夜性色福利在线视频图片 | 亚洲精品嫩草研究院久久 | 亚洲动漫国产制服丝袜 | 日韩中文免费码 | 欧美日韩天堂在线视频 |