1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文翻譯教案

        時間:2021-03-21 12:26:23 教案 我要投稿

        有關(guān)文言文翻譯教案

          在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。下面是小編精心收集的有關(guān)文言文翻譯教案,希望能對你有所幫助。

        有關(guān)文言文翻譯教案

          有關(guān)文言文翻譯教案 

          教學(xué)目標(biāo):

          1、掌握文言文翻譯的原則和基本方法。

          2、了解翻譯常見錯誤,強化翻譯基本功,提升翻譯能力。

          教學(xué)重點:

          學(xué)習(xí)和運用文言文翻譯的基本方法,提升翻譯文言的能力。

          教學(xué)課時:一課時

          教學(xué)過程:

          一、文言文翻譯的原則

          字字落實,直譯為主,意譯為輔。

          直譯:指譯文要與原文保持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。

          意譯:指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

          二、文言文翻譯方法總結(jié)

         。ㄒ唬、翻譯下列句子,談翻譯心得:

          1、旦日不可不蚤自來謝項王。 ——《鴻門宴》

          譯文:明天不可不一大早親自來向大王道歉。

          2、至和元年七月某日,臨川王某記。——《游褒禪山記》

          譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記(下此文)。

          3、師道之不傳也久矣。——《師說》

          譯文:從師的風(fēng)尚不流傳很久了。

          4、然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔!队伟U山記》

          譯文:然而體力足夠用來到達(dá)那里(卻沒有到達(dá)),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。

          5、蚓無爪牙之利,筋骨之強——《勸學(xué)》

          譯文:蚯蚓(雖然)沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨,(但是能夠)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由于)用心專一的緣故。

          (二)、在學(xué)生發(fā)言基礎(chǔ)上總結(jié)歸納:

          1、替換法

          有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。注意詞語的語法特點:包括古今意義、通假字、詞類活用等情況。

          2、保留法

          保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。

          3、刪削法

          文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。

          4、增補法

          原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。①單音實詞對譯成雙音實詞 ②數(shù)詞后面增加量詞 ③省略句中應(yīng)補充的主語、謂語、賓語和介詞等。 ④補充行文省略的內(nèi)容,如關(guān)聯(lián)詞語等。 ⑤補出判斷句中的判斷詞“是”。

          5.調(diào)整法

          由于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時調(diào)整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞結(jié)構(gòu)后置等。

          三、分析錯例,加深認(rèn)識。

          看下面這一段譯文,請大家指出其在翻譯上的不足之處。

          楚人有習(xí)操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。于是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術(shù)。遽謝舟師,椎鼓速進(jìn),亟犯大險,乃四顧膽落,墜槳失柁。

          翻譯:楚地有個人學(xué)習(xí)駕船,他(在)開始(的時候)折返、旋轉(zhuǎn)、快、慢,完全是聽從船師傅(的.話)。于是在江中島嶼之間小試,所做的沒有不得心應(yīng)手的,便以為學(xué)全了駕船的技術(shù)。馬上感謝了船師,用錘敲著鼓快速前進(jìn),很快就遇上大的危險,于是四處張望嚇破了膽,槳掉進(jìn)江中舵失去控制。

          楚地有個學(xué)習(xí)駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉(zhuǎn)、快、慢,完全聽從船師傅的話。于是在江中島嶼之間小試(身手),所做的沒有不得心應(yīng)手的,便以為學(xué)全了駕船的技術(shù)。馬上謝別了船師,用錘敲著鼓快速前進(jìn),很快就遇上大的危險,于是四處張望嚇破了膽,槳掉進(jìn)江中舵失去控制。

          四、語段翻譯訓(xùn)練

          永公(智永)住吳興永欣寺,積年學(xué)書,后有禿筆頭十甕,每甕皆數(shù)石。人來覓書并請題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。后取筆頭瘞(yì)之,號為“退筆冢(墳)”。

          智永住在吳興永欣寺,多年學(xué)習(xí)書法,以后有十甕(缸)寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(dān)(那么重)。來求取墨跡并請寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,于是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。后把筆頭埋了,稱之為“退筆!薄

          五、挑戰(zhàn)高考真題

          (歐陽)公諱潁,字孝叔……實治七州,州大者繁廣,小者俗惡而奸,皆世指為難治者。其尤甚曰歙州,民習(xí)律令,性喜訟,家家自為簿書,凡聞人之陰私毫發(fā),坐起語言,日時皆記之,有訟則取以證。其視入狴①牢就桎梏,猶冠帶偃簀②,恬如也。盜有殺其民董氏于市,三年捕不獲,府君至,則得之以抵法。又富家有盜夜入啟其藏者,有司百計捕之甚急,且又大購之,皆不獲,有司苦之。公曰勿捕與購,獨召富家二子,械付獄,鞫③之。州之吏民皆曰“是素良子也”,大怪之,更疑互諫。公堅不回,鞫愈急,二子服。然吏民猶疑其不勝而自誣,及取其所盜某物于某所,皆是,然后歡曰:“公,神明也!逼渲斡入y者若是,其易可知也。

         、籴(bì) :監(jiān)獄.。②簀(zé):竹席:。③鞠(jū):審訊。

          13把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分,每小題3分)

          (1)且又大購之.皆不獲,有司苦之。

          譯文:并且又大力懸賞(緝捕)盜賊,都不能捕獲,主管官吏對這件事情感苦惱。

          (2)然吏民猶疑其不勝而自誣。

          譯文:然而官吏百姓還是懷疑他們(是因為)經(jīng)受不住(審訊之苦)而自己承認(rèn)強加給他們的罪名。

          (3)其治尤難者若是,其易可知也

          譯文:他治理最難治理的地方(都像)這樣,那些容易的(就)可以知道了。

          六、作業(yè)

          太史公曰:“《傳》曰:‘其身正,不令而行;其身不正,雖令不從!淅顚④娭^也?余睹李將軍悛悛如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實心誠信于士大夫也?諺曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言雖小,可以喻大也!

         、牌淅顚④娭^也?

          譯文:大概說的是李將軍吧?

         、萍八乐眨煜轮c不知,皆為盡哀。

          譯文:到李廣死的時候,天下熟知和不熟知他的人,都為他竭盡哀悼。

          文言文翻譯參考:

          (歐陽)公名潁,字孝叔。宋真宗咸平三年(1000),考上了進(jìn)士,開始擔(dān)任峽州軍事判官,因為有治理的才能而名聲遠(yuǎn)揚,就被州中任命為秘書省著作佐郎,擔(dān)任建寧縣知縣。不到半年時間,峽路轉(zhuǎn)運使薛顏巡視檢查到萬州,撤消那些不稱職的官吏,認(rèn)為要替代那些不稱職的官吏沒有那些能力特別突出的官員是做不到的。因而上奏朝廷從建寧縣派遣歐陽穎前往擔(dān)任。到任后又因為治理得力而聞名,從萬州擔(dān)任州級長官連續(xù)九次擔(dān)任州級長官并且都治理得很不錯。一遷再遷而到那叫做鄂州的地方,他兩次推辭沒有到任:第一次是安排在彭州,因為母親老夫人年歲太老,沒有真正到任;最后安排在嘉州,因為年歲已老,而告老還鄉(xiāng),也沒有到任。真正治理的是七個州,大州繁雜寬廣,小州民俗惡劣而奸窄,都是世人所指的難于治理的地方。其中特別歷害的是歙州,這地方的百姓都熟悉法律令法,本性就喜歡訴訟,家家戶戶自備有簿書,凡是聞聽到別人的一點點陰私,日常的行坐起立的句言片語,慢慢的都記錄下來,等到有訴訟的時候就拿出來作為證據(jù)。他們把進(jìn)入監(jiān)獄戴腳鐐手銬,就好象戴帽子束腰帶,在竹席上睡覺一樣,泰然著啊。有強盜把當(dāng)?shù)匕傩斩蠚⑺涝诖蠼稚,捕捉了三年還是沒有捉到,州太守一到,就把這強盜逮捕了并將他按法律處置了。又有一富家有盜賊夜晚進(jìn)入他家倉庫偷盜東西,有關(guān)部門千方百計想要盡快捕捉到,并且又大力懸賞(緝捕)盜賊,都不能捕獲,主管官吏對這件事情感到苦惱。歐陽公說不要追捕和懸賞捉拿,只是召來了富家的兩個兒子,把他兩人戴上刑具關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,審訊他們。州里的官吏百姓都說“這兩人一貫是好孩子呀”,感到非常奇怪,還有的疑慮弄錯而相互到歐陽穎公處諫勸。歐陽穎公堅持沒有答理,審訊更加急迫,這兩個富家兒子認(rèn)罪服法。然而官吏百姓還是懷疑他們(是因為)經(jīng)受不。▽徲嵵啵┒约撼姓J(rèn)強加給他們的罪名。等到在某此處所取出他們所偷盜某些物件時,大家才認(rèn)為歐陽穎公是對的,然后歡呼著說:“歐陽穎公,真有如神明啊!彼卫碜铍y治理的地方(都能)這樣,那些容易的(就)可想而知道了。

        【有關(guān)文言文翻譯教案】相關(guān)文章:

        有關(guān)南轅北轍的文言文原文及翻譯04-02

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅文言文翻譯10-21

        項羽本紀(jì)文言文翻譯05-15

        曾子殺豬文言文翻譯03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>