1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

        時間:2021-06-22 12:49:09 論文 我要投稿

        跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

          上海是多元文化的復合地,必然會產(chǎn)生很多國際交流或者跨文化傳播的活動,展會行業(yè)的興起和發(fā)展就是其中的一種典型實踐活動。本文聚焦展會的翻譯人員與參展商之間的跨文化傳播問題,采用焦點小組訪談的方法。由于展會參展商需要的翻譯人員皆為女性,所以筆者訪談的皆為女性,有Z女士、L女士、Y女士、J女士、W女士、H女士。

        跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

          跨文化傳播中“交流的無奈”

          1.宗教、儀式、文化間的沖突。根據(jù)訪談結果,了解到翻譯人員所服務的外國參展商幾乎都有宗教情結。但中國很多年輕人認為宗教是迷信,接觸甚少。很多外國參展商在閑聊時會問及別人的宗教信仰問題。J女士在2015年11月珠寶展的時候,被問到這個問題,J女士說道:“我不信仰宗教,但是那個外國人聽到我這句話就很驚訝,說:‘你怎么會沒有信仰呢?沒有信仰怎么可以呢?’然后那個外國人一直跟我強調(diào)信仰宗教的重要性,我很不愉快地打斷了他,讓他停止了這個話題。我當時覺得很惱火!”另外,我們平常的交流中也會出現(xiàn)具有儀式性質(zhì)的舉動,最典型的莫過于西方的擁抱禮和親吻禮了。Z女士2015年9月做一個布料展會的翻譯,她說:“我?guī)屯炼淙俗龇g,每天早上來了,老板好熱情,我都有點不舒服,一來了就要擁抱,還要親臉頰,雖然我知道這是外國人的習俗,但還是覺得很奇怪,臨走的時候也要擁抱一下,親下臉頰。”

          2.語言、行為與社會交往中的沖突。美國文化人類學學者霍爾認為, 傳播是一切事物的基礎!皞鞑ナ澜缈梢苑譃槿齻部分:文字的、物質(zhì)的和行為的。文字是商務、政治和外交的媒體。物質(zhì)通常是地位和權勢的象征。行為可以反饋別人的看法,也包括避免沖突的技巧!雹僬Z言在社會交往中扮演著重要的角色,特別是在展會上。展會是一個商務貿(mào)易交流的平臺,有不同行業(yè)的展會,翻譯人員不僅要具有一定的英語翻譯水平,而且要對該行業(yè)的專業(yè)名詞有足夠的了解。除了專業(yè)名詞的使用會引起雙方的沖突之外,流行的日常用語也會導致彼此之間的不協(xié)調(diào)。美國圣地亞哥州立大學傳播學院教授Samovar在其著作中援引語言學家Debrah Tannen的一句話:“Different words,different worlds!辈煌恼Z言,不同的世界,也就有不同的行為。即使這些行為是負面的`、片面的,也能讓我們進一步地了解在展會翻譯這個短暫相處過程中可能會發(fā)生的情況。H女士說道:“給巴基斯坦人做翻譯的時候,中午他們買了披薩,結果他們沒吃完就直接丟了,既沒有說給我吃,也沒有說讓我去吃午飯。我說去吃飯時,那個人跟我說盡快回來,30分鐘。在國際博覽中心買飯至少要排隊半個小時,怎么可能那么快回來?”

          3.標簽化、他者形象與他者國家形象。參展商來自世界各個國家,他們在經(jīng)商的同時,也代表著他們的國家,一舉一動代表本國的形象,這對于他人對于其國家形象的認知具有很大的影響。一國或者一個群體的形象并不完全是媒介所建構的,普通的公眾也會對國家形象的認知產(chǎn)生很大的影響。例如H女士說道:“在展會翻譯結束后,搭地鐵時會聽到有小姑娘說,那個土耳其人很nice、那個黑人身上的味道好重等!辈豢煞裾J,在這個世界中很多人不僅存在較深的種族和習俗等方面的偏見,而且喜歡給別人貼標簽,特別喜歡將這個人和這個國家連在一起。根據(jù)幾位訪談者所述,“巴基斯坦人小氣”“土耳其人大方”這樣簡單粗暴的形象標簽就出來了。被貼上的標簽首先是這個國家的某個人帶給受者的認知,繼而以偏概全,認為這個國家的所有人都是這樣的?缑褡、跨種族、跨國界之間的交際特別容易出現(xiàn)這樣的問題。通過標簽化對象,定位這個人、定位這個國家。這在參展商和展會翻譯人員兩個群體中都是存在的。

          混雜語境下如何協(xié)調(diào)跨文化沖突

          霍爾認為,有著偉大而復雜文化的中國處于天平的高語境一方,而美國文化偏向天平的較低的一方,②也就是說中國文化具有高語境特性而美國文化具有低語境特性。本文認為展會是一種高低語境混合的復雜狀態(tài),既有高語境,也有低語境。在這種復雜的語境下,展會翻譯人員和參展商之間如何協(xié)調(diào)跨文化的沖突?筆者提出三點建議:

          1.去除神秘性,尊重差異。美國傳播學大師皮爾斯和克龍恩提出意義的協(xié)調(diào)與管理理論,其中談到人際交流之間存在的一些問題。在人們進行交流時,神秘性無疑阻礙了彼此的有效溝通。③由于展會翻譯人員是兼職性質(zhì)的,所以她們對于參展商的文化、習俗、人際交往習慣等知之甚少,而參展商對于中國的文化、習俗了解也不是很多,所以兩種不同的文化相互碰撞之后,必然會產(chǎn)生很多摩擦。爾斯曾直率地指出:“沒有一個人對另外一個人的交流是完全確定的!币虼宋覀儜撛谑虑氨M可能地多了解彼此國家和民族之間一些最基本的風俗習慣,減少交流的神秘性。對于不同的宗教、禮儀、信仰等,我們可以不認同,但是我們應該做到互相尊重,避免因為自己的無知而侵犯了他人。

          2.互動性溝通,建立良好的社會關系。法國后現(xiàn)代理論家利奧塔曾說:“自我并非那樣重要,但任何自我都不是一座孤島,每個自我都存在于關系的網(wǎng)絡中,這個網(wǎng)比過去任何時候都要復雜易變,人通常固定在特定的交往環(huán)路的節(jié)點上!雹苋伺c人之間要經(jīng)過長期的交流與溝通才能更好地彼此了解。在展會語境下,雖然雙方是由不同的民族、國別的人組成的異質(zhì)性群體,但是在展會結束之后仍可維系朋友關系。例如,L女士說:“因為我和土耳其參展商合作得很愉快,所以我和他們互留了聯(lián)系方式。他們說如果下次再來中國的話,還讓我來給他們做翻譯!蔽覀冊谂c人交流的過程中要注重雙方的有效溝通,建立起良好的社會關系,讓短暫性的交往變?yōu)殚L期的合作。3.建構自我形象,以積極呈現(xiàn)國家形象。曾任美國堪薩斯州立大學工商管理學院院長的溫納曾提出形象移植理論,他認為通過贊助活動,事件形象會通過聯(lián)想轉移到贊助商家的產(chǎn)品上。⑤即一些事件由于本身的特點而具有某種內(nèi)涵,公眾會將這種內(nèi)涵與此項事件加以關聯(lián)。有關“巴基斯坦人小氣”“土耳其人大方”“印度人友好”等認知就是因為翻譯者把對這個國家的某個人的評價轉移到了對這個國家的評價上。如果評價是負面的,就會給他者國家的形象帶來不利,影響他國在非他國人心中的形象。如果評價是正面的,那么受者在以后與該國人接觸時,就會由于預設效果或鋪墊效果的作用,同樣認為他們都是好人或者是友好的。在當今國際間的交往過程中,我們不僅代表著個人,同時也代表著自己的國家,特別是在這種來自于世界各國的展會中,更要注意自身的形象和積極地建構自我的形象,這樣才能在跨文化交際和交流的過程中呈現(xiàn)出自己國家的良好形象。

        【跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文】相關文章:

        跨文化新聞傳播問題研究論文10-06

        品牌跨文化傳播的隱含語境問題分析論文10-04

        商務談判跨文化沖突能力的評價與作用論文10-02

        論文:淺談民商法原理與海商法的沖突與協(xié)調(diào)07-02

        跨文化傳播意識作用影響及認同策略論文6篇10-03

        跨文化傳播下的海外電視劇翻譯研究論文10-01

        民間法的作用及與國家法沖突情況下的協(xié)調(diào)論文03-26

        營銷渠道沖突的論文06-26

        以跨文化傳播下海外電視劇翻譯為話題的論文09-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>