周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱古體詩(shī)或古風(fēng)。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編收集整理的周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析 篇1
【出自】 南宋 周密 《野步》
麥壟風(fēng)來(lái)翠浪斜,草根肥水噪新蛙。
羨他無(wú)事雙蝴蝶,爛醉東風(fēng)野草花。
注釋:
野步:郊野漫步,郊游。
翠浪:指麥浪。
譯文:
和煦的風(fēng)吹斜了麥隴的新稻,小青蛙在水洼草根處不停的叫著。多么羨慕那無(wú)憂無(wú)慮的蝴蝶啊,暫且沉醉在這春風(fēng)過(guò)處的花田草甸吧。
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號(hào)草窗,又號(hào)四水潛夫、弁陽(yáng)老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。
賞析:
此詩(shī)的大意是:和煦的風(fēng)吹斜了麥隴的新稻,小青蛙在水洼草根處不停的'叫著。多么羨慕那無(wú)憂無(wú)慮的蝴蝶啊,暫且沉醉在這春風(fēng)過(guò)處的花田草甸吧。
一個(gè)翠字,把新苗的狀態(tài)描寫的淋漓盡致,讓人有賞心悅目之感。草根肥水,讓人察覺(jué)到了勃勃的生機(jī),更何況一個(gè)“噪”,更甚一個(gè)“新”字,詩(shī)人實(shí)在是嘆服于這勃勃生機(jī)間。
蝴蝶給人無(wú)憂無(wú)慮之感,爛醉,當(dāng)然不是說(shuō)詩(shī)人是酒鬼,而是一種心理感受:美。東風(fēng)野草花實(shí)在很美,全盤托出了春的意象。
“翠”字點(diǎn)出麥色,也帶出季節(jié)!靶薄弊置枘(dòng)態(tài),又照應(yīng)“風(fēng)來(lái)”,點(diǎn)出春風(fēng)徐徐吹拂,麥隴泛起綠波的生動(dòng)圖景。三、四兩句,詩(shī)人帶著欣羨的主觀感情色彩,他賦予筆下蝴蝶以人的感情,彩蝶翩躚,為和煦的春風(fēng)所陶醉,為野草花的鮮妍芬芳所吸引,以至沉醉花叢,流連不去。“爛醉”二字,語(yǔ)新意豐,既傳達(dá)出春天的芳馨氛圍與醉人魅力,描繪出蝴蝶追逐春色的如醉情態(tài),也將詩(shī)人目睹此景時(shí)的陶然之情和盤托出。其實(shí),豈止是蝴蝶“爛醉”,詩(shī)人也已陶然醉矣。
“最是秋風(fēng)管閑事,紅他楓葉白人頭”將“秋風(fēng)”擬人化,認(rèn)為它是個(gè)“管閑事”的家伙,染紅了楓葉,染白了人頭,一年年秋風(fēng)吹走了一年年時(shí)光,它撩起人的種種愁緒,作者用擬人化的手法將自己老之將至的感慨形象地表達(dá)出來(lái)了;楓葉紅頭發(fā)白本是自然地規(guī)律,作者卻將其原因歸結(jié)為秋風(fēng)的“管閑事”,以悖于常理的方式來(lái)實(shí)現(xiàn)抒情上的曲折效果,無(wú)理而妙;紅、白使動(dòng)用法,紅、白色彩的對(duì)照配置,也最容易使人引起歲月無(wú)情、年華已逝的無(wú)限悵惘。
感受全詩(shī),詩(shī)人華麗的意象搭配,為讀者營(yíng)造了一個(gè)生機(jī)盎然的春和悠然沉醉的心態(tài)。
周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析 篇2
野步
周密
麥隴風(fēng)來(lái)翠浪斜,草根肥水噪新蛙。
羨他無(wú)事雙蝴蝶,爛醉東風(fēng)野草花。
賞析:相信許多人都有過(guò)春日野步的經(jīng)歷。漫步于郊原田野,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,視野曠極,心神俱爽。我們不妨來(lái)看看詩(shī)人是怎樣表達(dá)他此時(shí)的感受的。
春天的麥田是如草地般的綠色,東風(fēng)吹過(guò),麥田里一陣翠浪軟軟向遠(yuǎn)方飄去。稻田里的肥水滋養(yǎng)著新生的青蛙,讓它們盡情歡叫。告別稻田,詩(shī)人又來(lái)到了一片野地,看到一對(duì)蝴蝶飛舞,它們忽高忽低,好像喝醉了酒一樣,在醇美的東風(fēng)中,留戀于野草香花,安逸自然。
此詩(shī)的妙處在最后兩句。本來(lái)蝴蝶舞姿蹁躚,應(yīng)十分清醒才是,可詩(shī)人偏偏認(rèn)定它們的舞蹈是喝醉酒導(dǎo)致的。推其情理,詩(shī)人漫步田野,目遇翠麥,耳聽(tīng)新蛙,時(shí)感東風(fēng)拂體,早就恨不得醉倒在這暖暖的春風(fēng)里了。詩(shī)人將這種情感外施于物,一口斷定蝴蝶是喝醉了,并因此而“羨”,更顯得詩(shī)人對(duì)春日野景陶醉無(wú)窮。
所以說(shuō),詩(shī)的前兩句是情感的緣起,后兩句是情感的抒發(fā),詩(shī)人在這首詩(shī)中,以清新悠雅的語(yǔ)言風(fēng)格,描繪了春日野步所得之景,抒發(fā)了自己淡然閑適、鐘情田園的感情。
【周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
野步周密的閱讀答案翻譯賞析06-15
周密詩(shī)幾首翻譯及賞析07-13
野步原文、翻譯、賞析03-20
野步原文翻譯及賞析11-05
野步原文賞析及翻譯01-17
村居全詩(shī)翻譯及賞析09-25
鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析06-17
絕句全詩(shī)翻譯及賞析06-18
《烏衣巷》全詩(shī)翻譯賞析03-23