- 相關(guān)推薦
《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》全詩(shī)及韻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編整理的《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》全詩(shī)及韻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》
作者:王維
渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬(wàn)人家。
為乘陽(yáng)氣行時(shí)令,不是宸游玩物華。
【注解】:
。、渭水:即渭河,黃河最大支流,在陜西中部。
。、秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時(shí)本為秦地。
3、黃山:黃麓山,在今陜西興平縣北。
。、漢宮:也指唐宮。
。怠㈣庉洠夯实鄣某溯。
6、迥出:遠(yuǎn)出。
。贰⑶чT:指宮內(nèi)的重重門戶。意謂鑾輿穿過(guò)垂柳夾道的重重宮門而出。
8、上苑:泛指皇家的園林。
。、雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這里泛指皇宮中的樓觀。闕:宮門前的望樓。
。保啊㈥(yáng)氣:指春氣。
。保、宸游:指皇帝出游。宸:北辰所居,借指皇帝居處,后又引伸為帝王的代稱。
12、物華:美好的景物。兩句意謂,皇帝本為乘此順應(yīng)時(shí)令,隨陽(yáng)氣而宣導(dǎo)萬(wàn)物,并非只為賞玩美景。
【韻譯】:
渭水縈繞著秦關(guān)曲折地東流,
黃麓山環(huán)抱著漢宮長(zhǎng)年依舊。
皇輦遠(yuǎn)出千重宮門夾道楊柳,
閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入云的是鳳閣鳳樓,
春雨潤(rùn)澤千家樹木美不勝收。
為了把住春光時(shí)令出巡民憂,
不是因?yàn)橥尜p春光駕車逛游!
【評(píng)析】:
這是應(yīng)對(duì)皇帝詩(shī)作的詩(shī)。這種詩(shī)一般以頌揚(yáng)居多,內(nèi)容上價(jià)值不高。詩(shī)的題意在于為天子春游回護(hù),因此,開頭雖寫道中景物,儀衛(wèi)豐盛,春色醉人,結(jié)句卻掩蓋玩春之實(shí),而頌揚(yáng)他披澤于世之虛。蘅塘退士編選這首詩(shī),有否讓當(dāng)時(shí)應(yīng)試書生揣摹借鑒的目的,尚不可知。但這首詩(shī)的寫作技巧,還是很好的。
【詩(shī)人】:
王維是唐朝詩(shī)人。
王維出身河?xùn)|王氏,于開元十九年(731年)狀元及第。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長(zhǎng)安時(shí),王維被迫受偽職。長(zhǎng)安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,故世稱“王右丞”。
王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩(shī)、書、畫、音樂(lè)等,以詩(shī)名盛于開元、天寶間,尤長(zhǎng)五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩(shī)佛”之稱 。書畫特臻其妙,后人推其為南宗山水畫之祖。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)! 存詩(shī)400余首,代表詩(shī)作有《相思》、《山居秋暝》等。著作有《王右丞集》、《畫學(xué)秘訣》。
個(gè)人影響
王維的山水詩(shī)大都寫于后期,與前人比較,他擴(kuò)大了這類詩(shī)的內(nèi)容,增添了它的藝術(shù)風(fēng)采,使山水詩(shī)的成就達(dá)到前所未有的高度,這是他對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的突出貢獻(xiàn)。其中,寫鄉(xiāng)村景物和農(nóng)家生活的田園詩(shī)充滿著牧歌情調(diào),表現(xiàn)他閑逸蕭散的情趣和恬淡自適的心境。如《渭川田家》 ,《春中田園作》。更多的作品著重寫農(nóng)村美麗如畫的風(fēng)光,《新晴野望》:“新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝!薄渡骄忧镪浴穼懩河攴届V,山村呈現(xiàn)的美景。王詩(shī)中那些描繪大自然幽靜恬美的山水詩(shī)具有更高的審美價(jià)值。如《青溪》:言入黃花川,第每逐清溪水。隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)。趣途無(wú)百里。聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾沒菱荇,澄澄映葭葦。我心素已閑,清川淡如此。請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。
通篇以心照水,用水襯心,物我融成一片,反映一種內(nèi)在的對(duì)美的追求。但有些山水田園詩(shī)著力渲染空寂意境與落寞情懷。如《竹里館》 、《辛夷塢》情走淡薄,旨?xì)w靜趣。這無(wú)疑會(huì)對(duì)后世山水詩(shī)產(chǎn)生一定的消極影響。
王維具有多種才藝,不同藝術(shù)相互滲透對(duì)其詩(shī)歌產(chǎn)生了深刻的影響。他以畫入詩(shī),使其山水詩(shī)形成了富有詩(shī)情畫意的基本特征。
王詩(shī)語(yǔ)言含蓄,清新明快,句式、節(jié)奏富于變化,音韻響亮、和諧,具有音樂(lè)美?傊,王維的山水詩(shī)無(wú)論從詩(shī)的題材內(nèi)容,還是詩(shī)歌的藝術(shù)豐采上都對(duì)后世詩(shī)歌產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
【《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》全詩(shī)及韻譯】相關(guān)文章:
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制原文及賞析10-07
唐詩(shī)《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》賞析04-21
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
王維《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中》分享09-08
春望全詩(shī)賞析07-05
春望的全詩(shī)鑒賞07-03
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析01-22
《尋隱者不遇》全詩(shī)及韻譯07-02
《感遇·其一》全詩(shī)及韻譯07-02