1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 商頌·烈祖原文及賞析

        時間:2023-12-18 08:06:43 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        商頌·烈祖原文及賞析

          原文:

          商頌·烈祖

          [先秦]佚名

          嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

          申錫無疆,及爾斯所。

          既載清酤,賚我思成。

          亦有和羹,既戒既平。

          鬷假無言,時靡有爭。

          綏我眉壽,黃耇無疆。

          約軧錯衡,八鸞鸧鸧。

          以假以享,我受命溥將。

          自天降康,豐年穰穰。

          來假來饗,降福無疆。

          顧予烝嘗,湯孫之將。

          譯文及注釋:

          譯文

          贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

          永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

          祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。

          再把肉羹調制好,五味平和最適中。

          眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。

          賜我平安得長壽,長壽無終保安康。

          車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。

          來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

          平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。

          先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。

          秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。

          注釋

          烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。

          有秩斯祜(hù):馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。

          申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”

          及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”

          清酤(gū):清酒。

          賚(lài):賜予。思:語助詞。

          戒:齊備。

          鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。

          綏:安撫。眉壽:高壽。

          黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》云:“黃,老人發白復黃也。耇,老人面涷(dōng)梨色。”

          約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。

          鸞:通“鑾”,一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。

          假(gé):同“格”,至也。享:祭。

          溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋為“長”。

          顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝(zhēng)嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。

          湯孫:指商湯王的后代子孫。

          將:奉祀。

          賞析:

          全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應,不失為一首結構完整的詩篇。

          此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產生弊端,難免有些刻板乏味(當然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,音調非常鏗鏘和諧,其音節美遠勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【商頌·烈祖原文及賞析】相關文章:

        商頌·那原文翻譯及賞析12-17

        周頌·豐年原文翻譯及賞析12-17

        周頌·時邁原文翻譯及賞析12-17

        周頌·載芟原文翻譯及賞析12-17

        六祖壇經原文02-28

        綢繆原文賞析12-17

        別離原文賞析12-17

        春曉的原文及賞析11-14

        關雎的原文及賞析11-14

        《梅花》原文及賞析11-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 曰韩第一页综合久久道 | 日韩中文免费码 | 日本喷奶水视频中文字幕97 | 亚洲欧美日韩精品专区在线插放免费 | 在线电影日韩亚洲中文久 | 亚洲2020天天堂在线观看 |

            商頌·烈祖原文及賞析

              原文:

              商頌·烈祖

              [先秦]佚名

              嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

              申錫無疆,及爾斯所。

              既載清酤,賚我思成。

              亦有和羹,既戒既平。

              鬷假無言,時靡有爭。

              綏我眉壽,黃耇無疆。

              約軧錯衡,八鸞鸧鸧。

              以假以享,我受命溥將。

              自天降康,豐年穰穰。

              來假來饗,降福無疆。

              顧予烝嘗,湯孫之將。

              譯文及注釋:

              譯文

              贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

              永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

              祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。

              再把肉羹調制好,五味平和最適中。

              眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。

              賜我平安得長壽,長壽無終保安康。

              車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。

              來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

              平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。

              先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。

              秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。

              注釋

              烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。

              有秩斯祜(hù):馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。

              申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”

              及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”

              清酤(gū):清酒。

              賚(lài):賜予。思:語助詞。

              戒:齊備。

              鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。

              綏:安撫。眉壽:高壽。

              黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》云:“黃,老人發白復黃也。耇,老人面涷(dōng)梨色。”

              約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。

              鸞:通“鑾”,一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。

              假(gé):同“格”,至也。享:祭。

              溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋為“長”。

              顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝(zhēng)嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。

              湯孫:指商湯王的后代子孫。

              將:奉祀。

              賞析:

              全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應,不失為一首結構完整的詩篇。

              此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產生弊端,難免有些刻板乏味(當然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,音調非常鏗鏘和諧,其音節美遠勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。