范成大《蝶戀花》閱讀答案及翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作中,我們都可能會(huì)接觸到閱讀答案,借助閱讀答案我們可以檢查自己的得與失,并對(duì)今后的學(xué)習(xí)做出調(diào)整。什么樣的閱讀答案才是好閱讀答案呢?下面是小編收集整理的范成大《蝶戀花》閱讀答案及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
范成大《蝶戀花》閱讀答案及翻譯賞析 篇1
蝶戀花
范成大
春漲一篙添水面。 芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。 畫(huà)舫夷猶①灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)②。
江國(guó)多寒農(nóng)事晚。 村北村南,谷雨才耕遍。 秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面③收新繭。
注:①夷猶,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。②塔近依前遠(yuǎn):看著前方的塔仿佛近了,其實(shí)還很遠(yuǎn)。③嘗面:揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新。
(1)上闋描繪了一幅怎樣的畫(huà)面?(4分)
(2)詞的上片寫(xiě)農(nóng)事,抒發(fā)了詩(shī)人怎樣的思想感情?(4分)
《蝶戀花·春漲一篙添水面》閱讀答案
(1)春水漲滿,微風(fēng)吹拂,芳草碧綠,鵝兒嬉戲,(2分)描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景圖。(2分)
(2)面對(duì)淳樸的農(nóng)村生活的閑適安逸之情(或:對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感);(2分)面對(duì)農(nóng)桑豐收在望的由衷喜悅之情。(2分)(意思對(duì)即可)
(1)畫(huà)舫:彩船。
(2)夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
(3)橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
(4)谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。
(5) 看看(kan):轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
(6)江國(guó):水鄉(xiāng)。
(7)寒:指水冷。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》翻譯:
春來(lái),綠水
新漲一篙深
盈盈地漲平了水面。
水邊芳草如茵
鵝兒的腳丫滿跚,
鮮嫩的草色
在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里
染綠了河塘堤岸。
畫(huà)船輕緩移動(dòng)
繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),
望去,橫塘高塔
在眼前很近
卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng)
春寒遲遲農(nóng)事也晚。
村北,村南
谷雨時(shí)節(jié)開(kāi)犁破土
將田耕種遍。
春麥已結(jié)秀穗
隨風(fēng)起伏連崗成片,
山岡上桑樹(shù)茂盛
桑葉賣(mài)家很賤,
轉(zhuǎn)眼就可以
品嘗新面,收取新繭。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》作品背景
這首寫(xiě)蘇州附近田園風(fēng)光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當(dāng)是作者退居石湖期間作,寫(xiě)的是蘇州附近田園風(fēng)光。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》中心思想
本詞是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終都流露出鄉(xiāng)村景色的美麗與人情的淳樸、寧?kù)o、和諧,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)于田園生活的向往。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》賞析
這首寫(xiě)蘇州附近田園風(fēng)光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當(dāng)是作者退居石湖期間作,寫(xiě)的是蘇州附近田園風(fēng)光。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸!薄耙桓荨,是指水的深度,溫庭筠《洞戶二十二韻》:“池漲一篙深!薄疤硭妗保袃芍匾馑,一是水面上漲二是水滿后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤(rùn)到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水!爱(huà)舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)!薄爱(huà)舫”,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫(huà)舫緩慢行進(jìn)?粗胺降乃耍鋵(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語(yǔ)所說(shuō)“望山走倒馬”,又象《詩(shī)經(jīng)。蒹葭》所寫(xiě):“溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央!蔽┢淙绱,才有吸引力。那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛(ài)留連。杜甫當(dāng)年春游就遇到這樣的小鵝,他是這樣描寫(xiě)“舟前小鵝兒”:“鵝兒黃似酒,對(duì)酒愛(ài)新鵝。引頸嗔船逼,無(wú)行亂眼多。”(《舟前小鵝兒》)多活潑,多可愛(ài)!成大所遇,當(dāng)亦如此。這兩句寫(xiě)船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫(xiě)到農(nóng)事,視野更加開(kāi)闊了。如此寫(xiě),既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。“江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏(guó)”,水鄉(xiāng)!昂敝杆。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是時(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見(jiàn)出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序。“村北村南”耕過(guò)的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說(shuō)繁重,但農(nóng)民們各得其樂(lè),一切進(jìn)行得有條不紊!靶沱溸B岡桑葉賤,看看嘗面收新繭!薄靶沱湣,出穗揚(yáng)花的麥子!懊妗碑(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來(lái),揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,蘇軾所謂“捋青搗麨少軟饑腸”(《浣溪沙》),現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫(xiě)高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,“雉麥苗秀,蠶眠桑葉稀”(王維《渭川田家》),農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫(xiě)道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础,即將之意,透著津津樂(lè)道、喜迎豐收的神情。下片寫(xiě)田園,寫(xiě)農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧?kù)o、合皆,讀了令人心醉。田園詞在兩宋很少,蘇軾、辛棄疾各寫(xiě)了幾首,范成大寫(xiě)了三兩首,這些作品可以說(shuō)是宋詞里的珍品,尤可寶貴。范成大是田園詩(shī)名家,其《四時(shí)田園雜興》六十首最有名。他以田園詩(shī)筆法來(lái)寫(xiě)田園詞,像此篇一樣,很有特色,只可惜太少了。
范成大《蝶戀花》閱讀答案及翻譯賞析 篇2
原文:
蝶戀花·送春
朝代:宋朝
作者:朱淑真
樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送春春不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
樓外的垂楊千絲萬(wàn)縷,似乎想借此系住已然遠(yuǎn)去的春日。在那和風(fēng)而舞的楊柳,仿佛想要隨春而去,找到春天的歸宿。
春殘之時(shí),花落草長(zhǎng),鮮綠覆滿山川。只聽(tīng)到遠(yuǎn)處杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲。杜鵑即使無(wú)情,也在悲鳴春去的人間之苦啊。進(jìn)酒贈(zèng)春,春卻依舊漠然而去,只是到了黃昏時(shí)候,落下一片漫天的大雨。
注釋
猶自:仍然。
“綠滿”句:在漫山遍野茂密的叢林中聽(tīng)見(jiàn)了杜鵑的叫聲。
“莫也”句:(鳥(niǎo)兒)莫非也因?yàn)槿碎g的愁苦而憂愁嗎?苦:又作“意”。
瀟瀟雨:暴雨、急雨。瀟瀟是雨聲。
賞析:
宋代有不少“惜春”詞。暮春景色不外乎柳絮紛飛,杜鵑哀嗚,暮雨淅瀝,抒發(fā)的不過(guò)是作者的惋惜之情。然而,女詞人朱淑真卻通過(guò)豐富的想象力和貼切的擬人手法,將暮春景色表現(xiàn)得委婉多姿、細(xì)膩動(dòng)人,在宋代諸多惜春之作中,顯出它自己獨(dú)有的藝術(shù)特色。
朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫(xiě)過(guò)歡快明麗的《春景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見(jiàn)芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯春光伴酒卮。”──她要趁春光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的春景不易常見(jiàn)(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的春光喚醒了自己的青春之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青春的珍惜之情(所以對(duì)春天倍感可親可愛(ài)),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)春天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送春》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的`美感經(jīng)驗(yàn)。
詞中首先出現(xiàn)的是垂楊!皹峭獯箺钋f(wàn)縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲春時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜春之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象!吧僮〈哼去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒(méi)有達(dá)到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。
“猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對(duì)暮春景物作了進(jìn)一層的描寫(xiě)。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫(xiě)為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫(xiě)成“飛絮”“送春歸”或“著人春意老”來(lái),朱淑真這種“隨春”的寫(xiě)法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留春,“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。
像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥(niǎo))也似看作是殘春的標(biāo)志!熬G滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,春殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮春的山野,聽(tīng)到傳來(lái)的杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺(jué)到她的樓內(nèi)張望;從“系春”“隨春”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的,F(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫(xiě)。
“把酒送春春不語(yǔ)”。系春既不可能,隨春又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽(tīng)到的又是宣告春去的鳥(niǎo)鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送春”了。
陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送春。唐末詩(shī)人韓偓《春盡日》詩(shī)有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒(méi)有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)春的送行。這寫(xiě)法同王灼的“試來(lái)把酒留春住,問(wèn)春無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?
這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫(xiě)法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的春光著筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。
【范成大《蝶戀花》閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-08
【精】蝶戀花原文翻譯及賞析10-07
蝶戀花原文翻譯及賞析【熱】10-07
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】10-06
【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05