- 相關(guān)推薦
杜甫《渼陂行》全詩及翻譯賞析
“天地黯慘忽異色,波濤萬頃堆琉璃。”這兩句是說,渼陂之上忽然風(fēng)起云涌,天地一片昏暗,狂風(fēng)掀起萬里波濤,如堆積起的青色、白色的琉璃。形容波濤洶涌之狀,頗覺新奇。
出自杜甫《渼陂行》
岑參兄弟皆好奇,攜我遠來游渼陂。
天地黯慘忽異色,波濤萬頃堆琉璃。
琉璃汗漫泛舟入,事殊興極憂思集。
鼉作鯨吞不復(fù)知,惡風(fēng)白浪何嗟及。
主人錦帆相為開,舟子喜甚無氛埃。
鳧鹥散亂棹謳發(fā),絲管啁啾空翠來。
沈竿續(xù)縵深莫測,菱葉荷花凈如拭。
宛在中流渤澥清,下歸無極終南黑。
半陂以南純浸山,動影裊窕沖融間。
船舷暝戛云際寺,水面月出藍田關(guān)。
此時驪龍亦吐珠,馮夷擊鼓群龍趨。
湘妃漢女出歌舞,金支翠旗光有無。
咫尺但愁雷雨至,蒼茫不曉神靈意。
少壯幾時奈老何,向來哀樂何其多!
參考譯文
岑參兄弟都喜歡尋幽探奇,
帶我遠道來一起游覽渼陂這個地方。
忽然間天地昏暗,呈現(xiàn)出了奇異的顏色,
波濤萬里涌來,清澈如同琉璃寶石。
水勢浩瀚,如琉璃一樣的波濤涌起,此時要浮舟而入,
此事絕非小可,但他們(指岑參兄弟)興致極高,實在令人憂思凝集。
到那時就不再知道鼉龍如何發(fā)怒,如何被鯨魚吞食,
面對風(fēng)波險惡的白浪滔天,如何來得及抒發(fā)慨嘆?
主人指使將船帆相繼打開,
船夫十分喜歡風(fēng)平浪靜沒有塵霧的天氣。
行船時歌聲齊發(fā),驚散了水中的野鴨和水鷗,
絲管齊鳴,喚來了滿眼綠色的草木,一片晴霽景象。
將竹竿探入水中或?qū)⒔z線連結(jié)起來也難以測出水的深淺,
那水面上的菱葉、荷花像擦試過一樣的干凈。
船到湖心仿佛到了空曠清澈的渤海,
終南山峰倒映于無邊無際的湖中也變成了黑色。
渼陂的南半湖全部侵滿了終南山的倒影,
那倒影輕輕地?fù)u動于平靜的水面之間。
黃昏時船舷擦過天際山的大定寺,
渼陂水面上倒映的月光正是東南方從藍田關(guān)上升起的月輪。
夜晚渼陂湖岸的燈火遙映,如同驪龍吐珠,
音樂遠聞,如馮夷擊鼓,游船竟渡猶如群龍趨逐。
游船上的美女若湘妃漢女再現(xiàn),為人們載歌載舞,
金支、翠旗的光芒隨月光閃爍,時隱時現(xiàn)。
片刻之后,就看到云氣低沉,于是擔(dān)心雷雨將至,
蒼茫之中,真不曉得神靈是何心思。
由此可見想到人生年輕力壯能有多久,老年將至怎么辦?
人生的`哀樂交替一貫如此,這樣的時候不能經(jīng)過多少!
簡析
渼陂行(音渼-měi 陂-bēi)是唐代大詩人杜甫寫的一首動人樂府詩。這首詩是杜甫與岑參兄弟同游渼陂時所作,描寫了天氣變化中渼陂的不同景象,以豐富的想象表達了自己的獨特感受。全詩充滿濃厚的浪漫氣息和想象色彩。
開篇二句交待游覽緣由后,即迅疾轉(zhuǎn)入對渼陂景色的描寫,暗示對渼陂向往已久,詩寫岑參兄弟之“好奇”實亦詩人自己之“好奇”。
然而不料風(fēng)云空變,剛到渼陂即逢狂風(fēng)大作,天色驟變,渼陂頓時波濤萬頃,天地暗淡,本來極高的興致一下子變成了憂思,是否會葬身魚腹已難逆料,而眼前的惡風(fēng)巨浪更隨時會將小舟掀翻水底,“何嗟及”表明了這時的真實感受。
俗話說,飄風(fēng)不終朝,暴雨不終日,急風(fēng)驟雨來得突然,去得也迅疾,忽而風(fēng)平浪靜,眾多游船升起了片片錦帆,一時間歌聲四起,水鳥輕飛,特別是雨后空氣特別清新,菱葉荷花干凈得如同剛剛洗過,終南山倒映于水中,水波蕩漾,如夢如幻,使游人沉浸其間,幾乎忘卻了時間,船到云際寺時天色已昏暗下來,不久一輪月魄躍出藍田關(guān)映入水面,更是如詩如畫。
正是在這樣夢幻般感受中,詩人進而馳動神奇的聯(lián)想。
“驪龍吐珠”、“馮夷擊鼓”、“湘妃歌舞”、“金枝翠羽”一時并集,簡直進入了神仙境界!
杜甫詩向以寫實著稱,山水寫景也被人稱為“圖經(jīng)”,因此這首詩的神奇想象就特別引人注目,體現(xiàn)了杜甫詩藝術(shù)創(chuàng)造的多樣性成就。
【杜甫《渼陂行》全詩及翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜牧《山行》全詩翻譯及賞析08-02
負(fù)薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
白居易《琵琶行》全詩賞析及翻譯08-17
杜牧《村行》全詩翻譯賞析08-02
蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
彭衙行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《江湖行》全詩及翻譯12-26
《山行》杜牧全詩翻譯和賞析08-04
月夜全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17
杜甫的《登高》原文及全詩賞析07-12