一去二三里古詩(shī)翻譯
《一去二三里》是北宋哲學(xué)家邵雍所作的一首詩(shī)。以下是“一去二三里古詩(shī)翻譯”,希望能夠幫助的到您!
一去二三里
作者:邵康節(jié)
一去二三里,煙村四五家。
亭臺(tái)六七座,八九十枝花。
翻譯
一個(gè)小孩,牽著媽媽的衣襟去姥姥家。一口氣走出二三里;眼前要路過(guò)一個(gè)小村子,只有四五戶人家,正在做午飯,家家冒炊煙。娘倆走累了,看見(jiàn)路邊有六七座亭子,就走過(guò)去歇腳;亭子外邊,花開(kāi)的繁茂,小孩越看越喜愛(ài),伸出指頭點(diǎn)數(shù),嘴里念叨著“八枝 ,九枝,十枝 ~~~~~~~”。他想折下一枝來(lái),戴在自己的身上。他剛要?jiǎng)邮,他的媽媽便喝住他,說(shuō):“你折一枝,他折一枝,后邊的人就不能看美麗的花兒了!焙髞(lái),這兒的花越來(lái)越多,數(shù)也數(shù)不過(guò)來(lái),變成了一座大花園。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人在陽(yáng)春三月去共城(今河南輝縣)游玩時(shí),看到了鄉(xiāng)間野外的駘蕩春光和迷人的鄉(xiāng)村風(fēng)物,為了表達(dá)詩(shī)人的閑適心緒和充分享受生活的積極人生態(tài)度,所以寫下這首詩(shī)。
作品鑒賞
“一去二三里,煙村四五家”兩句是一種線狀的視覺(jué)印象。“一去”做水平運(yùn)動(dòng),”二三“虛指數(shù)量多,炊煙裊裊呈垂直狀態(tài),“亭臺(tái)六七座,八九十枝花”兩句變換為點(diǎn)狀視覺(jué)印象:亭臺(tái)座座,鮮花朵朵。
詩(shī)人在這首詩(shī)中的`每句安排一個(gè)量詞,即“里”、“家”、“座”、“枝”,新穎有變化,也在每句中安排兩三個(gè)數(shù)字:“一”字打頭,“二三”“四五”和“六七”嵌于句中,“八九十”又回歸句首,把一到十表示數(shù)目的十個(gè)漢字按照自然數(shù)序同小路、煙、村、亭臺(tái)、鮮花編織在一起,隨著詩(shī)句和畫面自然排列,只用了寥寥幾筆就構(gòu)成一幅自然樸實(shí)而又朦朧的山村風(fēng)景畫,自然地融于山村的意境之中。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代作家金波《金波論兒童詩(shī)》:聲、義、畫得到了很好的融合。
現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家楊春霖《漢語(yǔ)修辭藝術(shù)大辭典》:生動(dòng)而含蓄,自然而貼切。
現(xiàn)代作家協(xié)會(huì)會(huì)員郭彥全《履痕鄉(xiāng)夢(mèng)共詩(shī)情》:頓覺(jué)跌君多姿,妙趣橫生。
【一去二三里古詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里古詩(shī)小池翻譯12-05
《竹里館》古詩(shī)原文賞析與翻譯10-14
楊萬(wàn)里《新柳》古詩(shī)原文翻譯及賞析12-16
元日古詩(shī)翻譯11-04
詠柳古詩(shī)翻譯11-03
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
元日田家古詩(shī)翻譯07-30
古詩(shī)靜夜思翻譯07-30
怨王孫翻譯古詩(shī)10-30