歸園田居其四的原文及澤文
〔原文〕
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言,死沒無復(fù)余。
一世異朝市,此語真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無。 其四(1)
久去山澤游,浪莽林野娛(2)。
試攜子侄輩,披棒步荒墟(3)。
徘徊丘隴間,依依昔人居(4)。
井灶有遺處,桑竹殘朽株(5)。
借問采薪者:“此人皆焉如(6)?”
薪者向我言:“死歿無復(fù)余(7)。”
“一世異朝市”,此語真不虛(8)!
人生似幻化,終當(dāng)歸空無(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩通過描寫游歷廢墟以及同采薪者之間的對(duì)答,表達(dá)了詩人不勝滄桑、人生無常的感慨。其中流露出的感傷情懷,雖不免消極悲觀,但這正是詩人內(nèi)心痛苦的.反映。
。2)去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。
。3)試:姑且。披:分開。撥開。榛(zhen 針):樹叢。荒墟:荒廢的村落。
。4)丘隴:這里指墳?zāi)埂R酪溃弘[約可辨的樣子。
(5)殘朽株;指殘存的枯木朽株。
(6)借問:請(qǐng)問。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。
(7)歿(mo 末):死。
(8)一世異朝市:意思是說,經(jīng)過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當(dāng)時(shí)的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。
。9)幻化:指人生變化無常!读凶?周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻 。知幻化之不異生死也,始可與學(xué)幻矣!笨諢o:滅絕。郗超《奉法要》:“一切萬有歸于無,謂之為空!
〔譯文〕
離別山川湖澤已久,
縱情山林荒野心舒。
姑且?guī)е又锻磔叄?/p>
撥開樹叢漫步荒墟。
游蕩徘徊墳?zāi)怪g,
依稀可辨前人舊居。
水井爐灶尚有遺跡,
桑竹殘存枯于朽株。
上前打聽砍柴之人:
“往日居民遷往何處?”
砍柴之人對(duì)我言道:
“皆已故去并無存余。”
“三十年朝市變面貌”,
此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
人生好似虛幻變化,
最終難免抿滅空無。
【歸園田居其四的原文及澤文】相關(guān)文章:
歸園田居·其四原文及賞析08-17
歸園田居 其四原文及賞析08-16
《歸園田居·其四》原文及賞析08-16
歸園田居·其四·久去山澤游原文及賞析08-16
歸園田居·其四原文、翻譯及賞析10-12
歸園田居其四原文翻譯及賞析08-26
《歸園田居·其四》原文、翻譯及賞析08-21
歸園田居 其四原文翻譯及賞析08-17
歸園田居其四原文賞析及翻譯08-03