- 相關(guān)推薦
李白《尋山僧不遇作》全詩翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的李白《尋山僧不遇作》全詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
尋山僧不遇作
李白
石徑入丹壑,松門閉青苔。
閑階有鳥跡,禪室無人開。
窺窗見白拂,掛壁生塵埃。
使我空嘆息,欲去仍裴回⑴。
香云徧山起⑵,花雨從天來⑶。
已有空樂好,況聞青猿哀。
了然絕世事,此地方悠哉!
注釋:
⑴裴回,即“徘徊”。
⑵徧:樂音和悅,香云照耀。徧,同“遍”。
、腔ㄓ辏杭磿r(shí)天雨百寶蓮花,青黃赤白,間錯(cuò)粉糅。
石徑入丹壑,松門閉青苔。
這兩句是說,通往山寺石鋪的道路,已被雨水沖得溝溝壑壑;山門常閉,門道已長滿了青苔。一見而知山寺久無人住,亦無人來往,已很荒涼。詩句刻畫了尋山僧不遇的典型環(huán)境。
譯文:
石徑丹壑,松木門緊閉,地上長青苔。
閑階上滿是鳥跡,敲敲禪室無人開。
從窗戶窺見白拂塵,掛在墻壁上生滿塵埃。
使我空自嘆息,想離去又不愿意,猶豫徘徊。
芳香的云彩遍山而起,鮮花如雨從天上飛來。
空中傳來美妙的天籟,卻又聽到青猿的哀鳴。
很明顯,要了絕世事,這個(gè)地方最悠哉。
簡析:
五言古詩《尋山僧不遇作》,寫于唐玄宗天寶十三載(公元754年)詩人游金陵時(shí)。
這首詩大概是李白年輕時(shí)的作品。詩人尋訪一位僧人卻沒有遇到,而寫下當(dāng)時(shí)的所見所聞所感。此詩表達(dá)了作者對(duì)尋訪山僧不遇的遺憾以及對(duì)山林悠閑生活的向往之情。
賞析
《尋山僧不遇作》 是唐代詩人李白的一首五言古詩。詩人尋訪一位僧人卻沒有遇到,而寫下當(dāng)時(shí)的所見所聞所感:臺(tái)階上是鳥停留的痕跡,禪室空寂無人,掛在窗戶上的白浮塵落滿了塵埃。作者想要離去卻對(duì)山中美景感到不舍。詩中寫出了山谷中的幽靜以及作者的猶豫,表達(dá)了作者對(duì)尋訪山僧不遇的遺憾以及對(duì)山林悠閑生活的向往之情。
詩中訪友詩的套路展現(xiàn)出了散文化傾向。詩的前六句是一種明快流程的交代:徑——壑——門——階——室——窗——壁。談不上行云流水,卻能窺見這首詩的門戶:乍看起來,不覺得有什么問題,辭章搭配得體,步履從容,但揣度二三,就為這筆清晰的流水賬而嘆息,怪它沒有更豐富的詩意進(jìn)項(xiàng)。但這種責(zé)怪,并不殃及散文化傾向,對(duì)散文化現(xiàn)象需要一次又一次關(guān)乎價(jià)值觀的認(rèn)識(shí);散文化的感覺跟一首詩有頭有尾進(jìn)行某種敘事的憧憬有關(guān),這首詩在較短的篇幅內(nèi)寄情于一樁事情的脈絡(luò)而非關(guān)于這件事的激情,就極有可能顯示出散文化的特征。
從作者的立場看,在構(gòu)思(哪怕是即興發(fā)揮)之際,“不遇”的結(jié)果已經(jīng)發(fā)生,他所進(jìn)行的描述依然顯得較為重視“不遇”之前兆,就好像那些依次展開的芳蹤是一首詩最大的賣弄點(diǎn)。徑之石、壑之丹、門之松、階之閑、室之禪、窗之見、壁之生……聯(lián)袂演出的情景劇并不比停頓下來獨(dú)觀一物更劃算,他只是需要記錄這一流程來測試一首詩的雅量。而這些場景的鋪墊明擺著朝“不遇”的主題靠攏,對(duì)景物的過度描寫已預(yù)告人的次要性。
根據(jù)詩詞斷定:作者不可能反寫實(shí)際情況,明明山僧不在,卻在詩句中假想兩人會(huì)談的幽趣。詩在當(dāng)時(shí)似乎還不致走到這一步。青苔、鳥跡、白拂、塵埃、無人……這一系列的環(huán)境元素雖契合抒情詩的表征,卻奉獻(xiàn)事實(shí)性依據(jù),也就是說,看起來挺雅致的,但本質(zhì)上只是一連串基本事實(shí)。只不過“青苔”一類的事實(shí)又不限于其本身的屬性,已不可避免侵入了情態(tài)的細(xì)菌,滋生出屬于修辭層面的意義。
作者是在尋求一種補(bǔ)償:由于山僧不在,他必須從這一無人情境中獲取詩的慰藉。不在之妙在于他反而可以憑空想像“了然”的主題性意趣。無需一位具體的僧人啟發(fā),他就可以從虛空中找到信仰的入口。乃至于云、雨的亮相也有不俗表現(xiàn),使他不去思索山僧出門去干什么,以及有這么出色的所在,山僧為何還要滯留在他處。他仿佛是這一境界的獨(dú)占者,山僧的所有者屬性已顯得次要:他為自己碰巧得到這么一塊臨時(shí)的樂土,與此前所行居的塵世保持對(duì)峙,而倍感欣慰,甚至這時(shí)聽到猿聲也不免理解為這是一種得體的、贊同他的伴奏。
從事后的記述人角度看,作者能了解下山返程中的心理變化,以及這一旅程中的新發(fā)現(xiàn),但他并沒有觸及這一范疇,而是終止在一次世界觀的洗禮中。
詩人簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),先世隋時(shí)因罪流徙中亞,他出生在安西都護(hù)府的碎葉城(今吉爾吉斯境內(nèi)),五歲時(shí)隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉(xiāng)。他在少年時(shí)期即“觀百家”,作詩賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時(shí),抱著“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟!弊阚E遍及大半個(gè)中國。天寶初年曾進(jìn)住長安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。
晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當(dāng)涂縣令李陽冰家。李白幼時(shí),他的父親對(duì)他進(jìn)行過傳統(tǒng)教育,青年時(shí)接觸過道士和縱橫家,也受過儒家的影響,思想比較復(fù)雜,這在他的作品中有所反映。
他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對(duì)當(dāng)時(shí)的黑暗社會(huì)現(xiàn)實(shí)極為不滿,他熱愛祖國山川,同情下層人民,蔑視權(quán)貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂的思想。他的詩現(xiàn)存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂府詩約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩歌的最高成就。
李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠(yuǎn),只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節(jié)和諧流暢,感情真率,語言生動(dòng),真正做到了他自己所標(biāo)舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標(biāo)準(zhǔn),和王昌齡的七絕,被評(píng)為有唐三百年的典范。
【李白《尋山僧不遇作》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《聽蜀僧浚彈琴》全詩翻譯賞析05-01
李白《夜宿山寺》的意思及全詩翻譯賞析10-22
李白《望天門山》全詩翻譯及賞析05-08
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨(dú)酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析07-20
李白《少年子》全詩翻譯賞析03-21