李白《贈從弟冽》全詩注釋翻譯
贈從弟冽⑴
李白
楚人不識鳳,重價求山雞⑵。
獻主昔云是,今來方覺迷。
自居漆園北,久別咸陽西。
風飄落日去,節(jié)變流鶯啼。
桃李寒未開,幽關豈來蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊⑶。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰相攜。
傅說降霖雨,公輸造云梯⑷。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報國有長策,成功羞執(zhí)珪。
無由謁明主,杖策還蓬藜。
他年爾相訪,知我在磻溪⑸。
注釋:
⑴從弟冽:李冽,李白的堂弟,曾在山東幫助李白續(xù)娶了一位劉姓婦人。
⑵重價:一作“高價”。
、莵眭瑁阂蛔“成蹊”。
、雀嫡f:殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。公輸:公輸盤,即木匠祖師魯班。
⑸磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚的地方。
譯文:
楚人不知道什么是鳳凰,花高價求購,卻買到山雞。
以前還以為是美文獻主,現(xiàn)在看來自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開咸陽已經(jīng)很久了。
風吹著落日遠去,氣節(jié)變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒有開放,此處仍然幽靜,怎么會下自成蹊?
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來了。
太陽一出,布谷鳥歡鳴,田家開始鋤地犁田。
我卻沒有土地,誰可以伸手拉我一把?
傅說治理天下,普施霖雨,公輸盤卻喜歡造云梯去戰(zhàn)爭。
對外族作戰(zhàn)沒有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報國有良好的計謀,成功以后卻羞于高居顯要的.官位。
沒有途徑去謁見皇上,拄著拐杖回到草房。
那年你再來看我的話,要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過大魚的磻溪。
五言古詩《贈從弟冽》是詩人遭讒“賜金放還”離開長安以后游東魯時所作。據(jù)《笑林》記載:從前楚國有個人,看見一只雞,以為是鳳凰,就高價買了來,打算獻給楚王。詩人用這個故事是說,自己是一只鳳凰,而那些當朝權貴有眼無珠,棄而不用;他們珍視的卻是無才能無德行的山雞。
楚人不識鳳,重價求山雞。
兩句詩表達了詩人懷才不遇的感慨,具寓言特色,蘊含深沉,耐人尋味。
【李白《贈從弟冽》全詩注釋翻譯】相關文章:
李白將進酒全詩及注釋01-12
李白《贈汪倫》翻譯及注釋11-23
《贈汪倫》全詩翻譯賞析09-01
李白《江湖行》全詩及翻譯12-26
李商隱《贈柳》全詩翻譯及賞析12-29
贈李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
李清照 《夏日絕句》全詩賞析及注釋翻譯12-28
戲贈杜甫_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
贈孟浩然_李白的詩原文賞析及翻譯08-04
陳情贈友人_李白的詩原文賞析及翻譯08-03