1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文

        時間:2022-05-28 09:08:19 柳宗元 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文

          原 文

          蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬⑴其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆⑵不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

          今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己所累,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以、且。茍能起,又不艾⑷。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!

          譯 文

          蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西?墒俏l蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

          現(xiàn)今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產(chǎn),不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

        【柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

        柳宗元傳原文及翻譯09-10

        柳宗元《黔之驢》原文及譯文08-03

        柳宗元傳原文及翻譯范文09-23

        柳宗元《小石潭記》原文及譯文03-10

        柳宗元《袁家渴記》原文及譯文09-23

        柳宗元《石澗記》原文和譯文09-16

        《王安石傳》原文及譯文04-01

        柳宗元傳原文及翻譯(3篇)09-13

        柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28

        《晏殊傳》原文及譯文08-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>