夢游天姥吟留別翻譯
夢游天姥吟留別翻譯1
夢游天姥吟留別信
李白
原文
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
注釋
天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。
瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。
越人:指浙江一帶的人。
明滅:忽明忽暗。
向天橫:直插天空。橫,直插。
”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。
一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。
”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。
因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。
鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。
剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。
淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。
謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜贰ぶx靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。
青云梯:指直上云霄的山路。
半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。
天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。
”熊咆“句:熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。
”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。
青青:黑沉沉的。
澹澹:波浪起伏的樣子。
列缺:指閃電。
洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。
訇(hōng)然:形容聲音很大。
青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。
金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。
風(fēng):一作“鳳”。
云之君:云里的神仙。
鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;兀D(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。
魂悸:心跳。
恍:恍然,猛然。
覺時:醒時。
失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。
白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山。
須:等待。
摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。
譯文
海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。
越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。
天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。
天臺山雖高一萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。
鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。
謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。
我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。
無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚。
熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。
云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。
電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。
仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。
洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。
用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。
老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。
忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。
醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。
告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時候才能回來?
暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時就騎上它訪名山。
豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
創(chuàng)作背景
此詩作于李白出翰林之后,其作年一說天寶四載(年),一說天寶五載(年)。唐玄宗天寶三載(年),李白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢中游歷天姥山的詩,大約作于李白即將離開東魯南游吳越之時。
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。李白對這次長安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)。” 李白初到長安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因得罪了權(quán)貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對他不滿。他在長安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開長安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個時期。這時東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時光?墒抢畎讻]有這么做。他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯朋友時所作,所以又題作“夢游天姥山別東魯諸公”。
作品鑒賞
整體賞析
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。
這首詩的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜。李白從離開長安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨郁結(jié)于懷。在現(xiàn)實(shí)社會中找不到出路,只有向虛幻的神仙世界和遠(yuǎn)離塵俗的山林去尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現(xiàn)了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導(dǎo)致他在詩的最后發(fā)出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”那樣激越的呼聲。這種堅決不妥協(xié)的精神和強(qiáng)烈的反抗情緒正是這首詩的基調(diào)。
李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。
“?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。”詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。
天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的'歌唱,因此得名。天姥山與天臺山相對,峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時代就向往的地方,初出川時曾說“此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中”。入翰林前曾不止一次往游,他對這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。
天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別?墒抢畎讌s在詩中夸說它“勢拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。有名的天臺山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。
接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。只見:“半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙!崩^飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧,但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時間“丘巒崩摧”,一個神仙世界“訇然中開”,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。”洞天福地,于此出現(xiàn)!霸浦迸屎鐬橐,驅(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會來了。這是多么盛大而熱烈的場面!跋芍速饬腥缏椤!群仙好象列隊(duì)迎接詩人的到來。金臺、銀臺與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有他長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。
這首詩寫夢游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”。
仙境倏忽消失,夢境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上!肮艁砣f事東流水”,其中包含著詩人對人生的幾多失意和深沉的感慨。此時此刻詩人感到最能撫慰心靈的是“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:“古人秉燭夜游,良有以也!北緛碓娨獾酱怂坪跻驯M,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐長安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對于名山仙境的向往,是出之于對權(quán)貴的抗?fàn)帲龇饨ㄉ鐣卸嗌賾巡挪挥龅娜说男穆。在等級森?yán)的封建社會中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時仍然擺脫不了“臣妾?dú)鈶B(tài)間”的屈辱地位!罢垩币辉~出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦“歸去來”。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱“天子”,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會,敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。
這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。
名家點(diǎn)評
《唐詩品匯》:范云:瀛洲難求而不必求,天姥可睹而實(shí)未睹,故欲因夢而睹之耳(“?汀彼木湎拢。甚顯(“半壁”二句下)。甚晦(“千巖萬轉(zhuǎn)”二句下)。又甚顯(“洞天”四句下)。又甚晦(“霓為衣兮”四句下)。范云:“夢吳越”以下,夢之源也;次諸節(jié),夢之波瀾。其間顯而晦,晦而顯,至“失向來之煙霞”極而與人接矣,非太白之胸次、筆力,亦不能發(fā)此。“枕席”、“煙霞”二句最有力。結(jié)語平衍,亦文勢之當(dāng)如此也。
《批點(diǎn)唐詩正聲》:《夢游無姥吟》胸次皆煙霞云石,無分毫塵濁,別是一副言語,故特為難到。
《增訂評注唐詩正聲》:郭云:恍恍惚惚,奇奇幻幻,非滿肚皮煙霞,決揮灑木出。
《李杜詩選》:桂曰:騷語奇奇怪怪。
《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:出于千絲鐵網(wǎng)之思,運(yùn)以百色流蘇之局,忽而飛步凌頂,忽而煙云自舒。想其拈筆時,神魂毛發(fā)盡脫于毫楮而不自知,其神耶!吳山民曰:“天臺四萬八千丈”,形容語,“白發(fā)三千丈”同意,有形容天姥高意!扒r萬轉(zhuǎn)”句,語有概括。下三句,夢中危景。又八句,夢中奇景。又四句,夢中所遇。“唯覺時之枕席”二語,篇中神句,結(jié)上啟下!笆篱g行樂”二句,因夢生意。結(jié)超。
《增訂唐詩摘鈔》:“忽魂”四句,束上生下,筆意最緊。萬斛之舟,收于一柁(末二句下)。
《唐詩別裁》:“飛渡鏡湖月”以下,皆言夢中所歷。一路離奇滅沒,恍恍惚惚,是夢境,是仙境(“列缺霹靂”十二句下)。托言夢游,窮形盡相以極“洞天”之奇幻;至酲后,頓失煙霞矣。知世間行樂,亦同一夢,安能于夢中屈身權(quán)貴乎?吾當(dāng)別去,遍游名山,以終天年也。詩境雖奇,脈理極細(xì)。
《唐宋詩醇》:七古歌行,本出楚騷、樂府。至于太白,然后窮極筆力,優(yōu)入圣域。昔人謂其“以氣為主,以自然為宗,以俊逸高暢為貴,詠之使人飄飄欲仙”,而尤推其《天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等篇,以為雖子美不能道。蓋其才橫絕一世,故興會標(biāo)舉,非學(xué)可及,正不必執(zhí)此謂子美不能及也。此篇夭矯離奇,不可方物,然因語而夢,因夢而悟,因悟而別,節(jié)次柑生,絲毫不亂;若中間夢境迷離,不過詞意偉怪耳。胡應(yīng)麟以為“無首無尾,窈冥昏默”,是真不可以說夢也特謂非其才力,學(xué)之立見躓踣,則誠然耳。
《趙秋谷所傳聲調(diào)譜》:方綱按:《扶風(fēng)豪士歌》、《夢游天姥吟》二篇,雖句法、音節(jié)極其變化,然實(shí)皆自然入拍,非任意參錯也。秋谷于《豪士》篇但評其神變,于《天姥》篇則第云“觀此知轉(zhuǎn)韻元無定格”,正恐難以示后學(xué)耳。
《網(wǎng)師園唐詩箋》:縱橫變化,離奇光怪,以奇筆寫夢境,吐句皆仙,著紙谷飛(“列缺霹靂”十句下)。砉然收勒,通體宗主攸在,線索都靈(“世間行樂”二句下)。
《昭昧詹言》:陪起,令人迷!拔矣币韵抡龜,愈唱愈高,愈出愈奇“失向”句,收住!笆篱g”二句,入作意,因夢游推開,見世事皆成虛幻也;不如此,則作詩之旨無歸宿。留別意,只末后一點(diǎn)。韓《記夢》之本。
《老生常談》:《夢游天姥吟留別》詩,奇離惝恍,似無門徑可尋。細(xì)玩之,起首入夢不突,后幅出夢不竭,極恣肆幻化之中,又極經(jīng)營慘淡之苦,若只貌其右句字面,則失之遠(yuǎn)矣。一起淡淡引入,至“我欲因之夢吳越”句,乘勢即入,使筆如風(fēng),所謂緩則按轡徐行,急則短兵相接也。“湖月照我影”八句,他人捉筆可云已盡能事矣,豈料后邊尚有許多奇奇怪怪!扒r萬轉(zhuǎn)”二句,用仄韻一束以下至“仙之人兮”句,轉(zhuǎn)韻不轉(zhuǎn)氣,全以筆力驅(qū)駕,遂成鞭山倒海之能,讀云似未曾轉(zhuǎn)韻者,有真氣行乎其間也。此妙可心悟,不可言喻。出夢時,用“忽動悸以魄動”四句,似亦可以收煞得住,試想若不再足“世間行樂”二句,非但叫題不酲,抑亦尚欠圓滿!扒曳虐茁埂倍,一縱一收,用筆靈妙不測。后來慢東坡解此法,他人多昧昧耳。
《李太白詩醇》:嚴(yán)云:“半壁”一句,不獨(dú)境界超絕,語音亦復(fù)高朗。嚴(yán)云:有意味在“青青”、“澹澹”字作疊(“云青青兮”二句下)。嚴(yán)云:太白寫仙人境界皆渺茫寂歷,獨(dú)此一段極真,極雄,反不似夢中語(“霓為衣兮”四句下)。又云:“世間”云云,甚達(dá),甚警策,然自是唐人語,無宋氣。
夢游天姥吟留別翻譯2
夢游天姥吟留別原文
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去時何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏。
翻譯
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
夢游天姥吟留別賞析
詩的開頭幾句是寫入夢的緣由。李白說:海上回來的人談起過瀛洲,那瀛洲隔著茫茫大海,實(shí)在難以尋找;越人談起過天姥山,天姥山在云霞里時隱時現(xiàn),也許還可以看得到。"瀛洲"是一座神山,我國古代傳說,東海上有三座神山,一座叫蓬萊,一座叫方丈,一座叫瀛洲。越,現(xiàn)在浙江紹興一帶。"信",在這里當(dāng)"實(shí)在"講。
"海客談瀛洲,煙濤微茫信難求",這一筆是陪襯,使詩一開始就帶有神奇的色彩;再說"越人語天姥,云霓明滅或可睹",轉(zhuǎn)入正題。以下就極力描寫天姥山的高大:"天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。"李白先拿天姥山跟天相比,只見那山橫在半天云上,仿佛跟天連結(jié)在一起。再拿天姥山跟其他的山相比,它既超過以高峻出名的五岳,又蓋過在它附近的赤城。"五岳",指我國的五座名山,泰山、華山、衡山、嵩山、恒山。"赤城",是山名,在現(xiàn)在浙江天臺北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,所以叫赤城。接著李白又換一個角度以天臺山為著眼點(diǎn)來寫,說那天姥山東南方的天臺山雖然非常高,但在天姥山面前,也矮小得簡直像要塌倒了。這里的"天臺一萬八千丈",只是說天臺山非常高,并不是說它實(shí)有一萬八千丈。
在這里,李白并沒有直接說出天姥山怎樣高,卻用比較和襯托的手法,把那高聳的樣子寫得淋漓盡致,仿佛那高峻挺拔、在云霞里時隱時現(xiàn)的天姥山就在我們眼前,喚起了我們的幻想,跟著李白一步步地向那夢幻境界飛去。
從"我欲因之夢吳越"一句開始,李白就進(jìn)入了夢境。從這里到"失向來之煙霞"一大段,寫的都是夢境,是全詩的主要部分。
李白夢見自己在湖光月色的照耀下,一夜間飛過鏡湖,又飛到剡溪。他看到:謝公投宿過的地方如今還在,那里淥水蕩漾,清猿啼叫,景色十分幽雅。"謝公",指的是東晉李白謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運(yùn)在登天姥山的時候,曾經(jīng)在剡溪這個地方住宿過,留下了"暝投剡中宿,明登天姥岑"的`詩句。
接著,李白寫道:"腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。"這里的"謝公屐",指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底上有木齒,上山就去掉前齒,下山就去掉后齒,這樣走著省力些。"天雞",是古代傳說里的一種神雞,相傳住在東海桃都山頂?shù)囊豢么髽渖希祀u一叫,天下的雞都跟著叫起來。李白說:他穿著謝靈運(yùn)特制的木屐,登上天姥山的上連青云的石階。站在高山之巔,看見東海的紅日在半山腰涌出,聽見天雞在空中啼叫。這樣,從飛渡鏡湖到登上天姥山頂,一路寫來,景物一步步變幻,夢境一步步開展,幻想的色彩也一步步加濃,一直引向幻想的高潮。正面展開一個迷離恍惚、光怪陸離的神仙世界:"千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。"這幾句的意思是說,在千回萬轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒有一定的方向。倚靠著巖石,迷戀繽紛的山花,天忽然昏黑了。熊在咆哮,龍在吟嘯,震得山石、泉水、深林、峰巒都在發(fā)抖。天氣也急劇地變化,青青的云天像要下雨,蒙蒙的水面升起煙霧。寫得有聲有色。這里采用了楚辭的句法,不僅使節(jié)奏發(fā)生變化,而且使讀者聯(lián)想到楚辭的風(fēng)格,更增添了浪漫主義的色彩。
突然間景象又起了變化:在我們面前,霹靂閃電大作,山巒崩裂,轟隆一聲,通向神仙洞府的石門打開了,在一望無邊、青色透明的天空里,顯現(xiàn)出日月照耀著的金銀樓閣。且看:"列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。"這里作者接連用四個四言短句"列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開",節(jié)奏參差錯落,鏗鏘有力,把天門打開時的雄偉聲勢,充分地寫了出來。"列缺"就是閃電。
在天門打開以前,李白極力鋪敘昏暗恍惚的色彩和驚天動地的響聲,而天門打開以后,景象又是一片光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對后者起了烘托的作用,在詩的氣勢上,形成了一個由低沉到高昂的波瀾。為神仙的出場渲染了神奇的背景。
接著,神仙出場了:"霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。"許多神仙紛紛走出來,穿著彩虹做的衣裳,騎著風(fēng)當(dāng)作馬,老虎在奏樂,鸞鳳在拉車。夢境寫到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),李白的幻想真像"天馬行空",無拘無束地任意奔馳。
讀著這些迷人的詩句,好像是在欣賞色彩鮮艷、變化莫測的童話影片一樣,是那樣富于魅力,那樣引人入勝。使人讀了心往神馳,宛如置身神仙世界。
但是,好夢不長:"忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。唯覺時之枕席,失向來之煙霞。"心驚夢醒,一聲長嘆,枕席依舊,剛才的煙霧云霞哪里去了?詩在夢境的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,由幻想轉(zhuǎn)到現(xiàn)實(shí),仿佛音樂由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽者心情也隨著沉靜下來。讀詩,尤其是讀古體詩,全篇的波瀾起伏是應(yīng)該注意體會的。
李白由夢醒后的低徊失望,引出了最后一段。這一段由寫夢轉(zhuǎn)入寫實(shí),揭示了全詩的中心意思。這首詩是用來留別的,要告訴留在魯東的朋友,自己為什么要到天姥山去求仙訪道。這一段是全詩的主旨所在,在短短的幾句詩里,表現(xiàn)了李白的內(nèi)心矛盾,迸發(fā)出李白強(qiáng)烈的感情。他認(rèn)為,如同這場夢游一樣,世間行樂,總是樂極悲來,古來萬事,總是如流水那樣轉(zhuǎn)瞬即逝,還是騎著白鹿到名山去尋仙訪道的好。這種對人生的傷感情緒和逃避現(xiàn)實(shí)的態(tài)度,表現(xiàn)了李白思想當(dāng)中消極的一面。封建社會里屬于封建統(tǒng)治階級的知識分子,在政治上遭受挫折的情況下,對人生抱消極態(tài)度,是可以理解的。但是,我們評價這首詩里所表現(xiàn)的李白的思想,決不能只看到這一面,還要看到另一面,更強(qiáng)烈的一面。在李白的思想當(dāng)中,和"人生無常"相伴而來的,不是對人生的屈服,不是跟權(quán)臣貴戚同流合污,而是對上層統(tǒng)治者的蔑視和反抗。他的求仙訪道,也不是像秦始皇、漢武帝那樣為了滿足無窮的貪欲,而是想用遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的辦法表示對權(quán)臣貴戚的鄙棄和不妥協(xié),正像詩的結(jié)句所說:"安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!"哪能夠低頭彎腰伺候那些有權(quán)有勢的人,使得我整天不愉快呢!從這里可以看出李白的思想是曲折復(fù)雜的,但是它的主要方面是積極的,富有反抗精神的。
夢游天姥吟留別翻譯3
原文:
?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
翻譯:
航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實(shí)不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。天臺山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。
我想根據(jù)這(傳說),夢游一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運(yùn)游天姥山時住宿的地方現(xiàn)在還存在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為凄清。(我)腳穿謝公游山時穿的木屐,親自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。無數(shù)山巖重疊,道路曲折回旋,沒有一定(的方向)。(由于)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經(jīng)天黑了。巖泉發(fā)出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰(zhàn)栗使層層山巖震驚,烏云黑沉沉啊要下雨了,水波蕩漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。仙府的石門,轟隆一聲從中間打開了,洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀筑成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清風(fēng)當(dāng)作馬,一個接一個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結(jié)隊(duì)多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床席還在,剛才夢中的煙霧云霞消失了。
人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什么時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠(yuǎn)行時就騎上它去探訪名山。怎么能低頭彎腰侍奉權(quán)貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!
賞析:
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。這首詩的題目一作《別東魯諸公》。其時李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。
李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的'想象和夸張的才能了。
“?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。”詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。
天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地?墒抢畎讌s在詩中夸說它“勢拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。
接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。繼飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時間“丘巒崩摧”,一個神仙世界“訇然中開”,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。”洞天福地,于此出現(xiàn)!霸浦迸屎鐬橐,驅(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會來了。群仙好象列隊(duì)迎接詩人的到來。仙山的盛會正是人世間生活的反映。
這首詩寫夢游奇境,感慨深沉,抗議激烈,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”。
仙境倏忽消失,夢境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)!肮艁砣f事東流水”,其中包含著詩人對人生的幾多失意和深沉的感慨。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,本來詩意到此似乎已盡,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐長安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對于名山仙境的向往,是出之于對權(quán)貴的抗?fàn),它唱出封建社會中多少懷才不遇的人的心聲?/p>
這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。
夢游天姥吟留別翻譯4
1夢游天姥吟留別詩詞原文
?驼勫,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
2 夢游天姥吟留別翻譯
海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來人,說起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。
天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。
我想游天姥,因而夢游了吳越,一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是巖,道路千回萬轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峰巒火之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。
醒來時看見的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。
世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,萬事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
3 夢游天姥吟留別賞析
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。
這首詩的題目一作《別東魯諸公》。其時李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的'憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。
李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。
這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。
4 作者簡介
夢游天姥吟留別 作者簡介 李白 (701—762年),生于701年2月8日,出生地是現(xiàn)今吉爾吉斯斯坦,祖籍是隴西成紀(jì)(今甘肅省靜寧縣成紀(jì)鄉(xiāng)),漢族,身高六尺六,字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人。其詩風(fēng)豪放飄逸,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰,與杜甫并稱“大李杜”,是華夏史上最偉大的詩人,又稱為“詩仙”。
夢游天姥吟留別翻譯5
夢游天姥吟留別
?驼勫,煙濤微茫信難求2。
越人語天姥3,云霞明滅或可睹4。
天姥連天向天橫5,勢拔五岳掩赤城6。
天臺一萬八千丈7,對此欲倒東南傾8。
我欲因之夢吳越9,一夜飛度鏡湖月10。
湖月照我影,送我至剡溪11。
謝公宿處今尚在12,淥水蕩漾清猿啼13。
腳著謝公屐14,身登青云梯15。
半壁見海日16,空中聞天雞17。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝18。
熊咆龍吟殷巖泉19,栗深林兮驚層巔20。
云青青兮欲雨21,水澹澹兮生煙22。
列缺霹靂23,丘巒崩摧。
洞天石扉24,訇然中開25。
青冥浩蕩不見底26,日月照耀金銀臺27。
霓為衣兮風(fēng)為馬28,云之君兮紛紛而來下29。
虎鼓瑟兮鸞回車30,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動31,恍驚起而長嗟32。
惟覺時之枕席33,失向來之煙霞34。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水35。
別君去兮何時還?
且放白鹿青崖間36,須行即騎訪名山37。
安能摧眉折腰事權(quán)貴38,使我不得開心顏!
詞句注釋
天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。
瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。
越人:指浙江一帶的人。
明滅:忽明忽暗。
向天橫:直插天空。橫,直插。
”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。
一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。
”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。
因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。
鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。
剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。
淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。
謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐。《南史·謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。
青云梯:指直上云霄的山路。
半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。
天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。
”熊咆“句:熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。
”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。
青青:黑沉沉的。
澹澹:波浪起伏的樣子。
列缺:指閃電。
洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。
訇(hōng)然:形容聲音很大。
青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的`樣子。
金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。
風(fēng):一作“鳳”。
云之君:云里的神仙。
鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;兀D(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。
魂悸:心跳。
恍:恍然,猛然。
覺時:醒時。
失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。
白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山。
須:等待。
摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。
白話譯文
海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。
越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。
天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。
天臺山雖高一萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。
鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。
謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。
我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。
無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚。
熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。
云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。
電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。
仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。
洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。
用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。
老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。
忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。
醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。
告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時候才能回來?
暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時就騎上它訪名山。
豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
夢游天姥吟留別翻譯6
原文:
?驼勫,煙濤微茫信難求;
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。(四萬 一作:一萬)
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。(度 通:渡)
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
譯文
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時還能看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的`。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。忽然(我)魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去(東魯)啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我不能舒心暢意,笑逐顏開!
夢游天姥吟留別翻譯7
?驼勫,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬世東流水。
別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,
須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,
使我不得開心顏。
「詩文解釋」
來往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無際,實(shí)在難以尋求。越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時隱時現(xiàn)有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,蓋過赤誠山。天臺山高四萬八千丈,對著天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣。我因此想夢游吳越,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清蹄。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登像青云梯一樣險峻的石梯。半山腰就看見了海上的日出,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,倚石欣賞迷人的山花忽然天色已經(jīng)昏暗。熊咆龍吟震動了山巖清泉,茂密的森林為之戰(zhàn)栗,層層山峰為之驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的'石門,訇然一聲從中間裂開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍惚間驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中的綺麗仙境已經(jīng)消失。人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名山。怎么能夠,彎腰低頭去侍奉權(quán)貴,使我自己不能快樂開顏。
「詞語解釋」
?停汉胶U。
瀛洲:傳說海中三神山之一。
微茫:隱約不清。
信:確實(shí)。
越:指今浙江一帶。
天姥:山名,在浙江新昌東。
明滅:時亮?xí)r暗。
拔:超越。
赤城:山名,在浙江天臺縣北。
天臺:山名,在浙江天臺北,與天姥相對。
此:指天姥山。
之:指上述越人的話。
鏡湖:在今浙江省紹興。
剡溪:在浙江嵊縣南。
謝公:南朝謝靈運(yùn)。他往游天姥曾投宿剡溪。
綠水:清澄的水。
謝公屐:謝靈運(yùn)為登山特制的木屐。
青云梯:比喻高峻的上山石級。
天雞:傳說桃都山有樹名桃都,上有天雞,日出時則鳴,天下雞跟隨啼鳴。
路不定:指山路變化多端。
暝:黑暗。
殷:震動。
栗:戰(zhàn)栗。
云巔:層疊的山峰。
青青:此指深沉。
澹澹:波光閃動。
列缺:閃電。
霹靂:雷聲。
崩摧:塌毀。
洞天:傳說中神仙居住的洞府。
訇然:巨大的響聲。
青冥:天空。
金銀臺:傳說中神仙所居,以金銀裝飾的樓臺。
霓:彩虹。
云之君:云神。此泛指神仙。
鼓:演奏。
回:運(yùn)轉(zhuǎn),駕馭。
如麻:形容多。
悸:心動,驚懼。
恍:恍惚,心神不定的樣子。
向來:剛才。
煙霞:指夢中美好的景象。
此:指夢的幻與滅。
君:李白作此詩時準(zhǔn)備由東魯下吳越,此君指東魯友人。
白鹿:古人常指仙人、隱士的坐騎。
摧眉折腰:低眉彎腰。意為奴顏婢膝。
事:侍奉。
「詩文賞析」
本詩形象的描述了詩人奇異的夢境,抒發(fā)了詩人對名山,仙境的熱情向往。而在最后則一吐胸中郁悶,表現(xiàn)了詩人對權(quán)貴的蔑視及對生活現(xiàn)實(shí)的不滿。
全詩描寫內(nèi)容豐富,夢中情景曲折多變,驚心動魄,詩人運(yùn)用了豐富的想像與夸張,盡情抒發(fā)自己浪漫主義的情懷,格調(diào)高昂,瀟灑出塵。
夢游天姥吟留別翻譯8
夢游天姥吟留別
李白〔唐代〕
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏?
譯文
聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩淼的遙遠(yuǎn)地方,實(shí)在難以找到。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天臺山,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。我想根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。無數(shù)山巖重疊,山道曲折,盤旋變化不定。奇花異草,怪石林立,令人陶醉。倏忽間,就到了黃昏。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了薄薄的煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥拉著車。仙人們排成列,多如密麻。忽然我魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!
注釋
天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。越人:指浙江一帶的人。明滅:忽明忽暗。向天橫:遮蔽天空。橫,遮蔽。”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。四萬八千丈:一作“一萬八千丈”。”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜贰ぶx靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。青云梯:指直上云霄的`山路。半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。暝(míng),日落,天黑。殷巖泉:即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。栗:同慄。栗、驚,使動用法。青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的樣子。列缺:指閃電。洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。云之君:云里的神仙。鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;兀D(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn);校夯腥,猛然。覺:醒。失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。
賞析
這是一首記實(shí)詩,也是一首游仙詩。此詩以記實(shí)為由,抒寫了對光明、自由一渴求,對黑暗現(xiàn)實(shí)一不滿,表現(xiàn)了蔑視權(quán)貴、不卑不屈一叛逆精神。詩人運(yùn)用豐富奇特一想象和大膽夸張一手法,組成一幅亦虛亦實(shí)、亦幻亦真一實(shí)游圖。全詩構(gòu)思精密,意境雄偉,內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,感慨深沉激烈,富有浪漫主義色彩。其在形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,筆隨興至,體制解放,堪稱絕世名作。
這首詩一題目一作《別東魯諸公》。其時李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折一憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩一最后發(fā)出那樣激越一呼聲。
“海客談姥洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹!痹娨婚_始先說古代傳說中一海外仙境──姥洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中一天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山一向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。
天姥山臨近剡溪,傳說登山一人聽到過仙人天姥一歌唱,因此得名。天姥山與天臺山相對,峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非一幻覺。浙東山水是李白青年時代就向往一地方,初出川時曾說“此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中”。入翰林中曾不止一次往游,他對這里一山水不但非常熱愛,也是非常熟悉一。
天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國一五大名山──五岳,在人們心目中一地位仍有小巫見大巫之別?墒抢畎讌s在詩中夸說它“勢拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。有名一天臺山則傾斜著如拜倒在天姥一足下一樣。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座實(shí)中一天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷一奇山峻嶺一幻影,它是現(xiàn)實(shí)中一天姥山在李白筆下夸大了一影子。
接著展現(xiàn)出一是一幅一幅瑰麗變幻一奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求一想望。詩人進(jìn)入了實(shí)幻之中,仿佛在月夜清光一照射下,他飛渡過明鏡一樣一鏡湖。明月把他一影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過一地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制一木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過一石徑──青云梯。
只見:“半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙!崩^飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命一熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人一情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一一氛圍。中面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異一境界,已經(jīng)使人夠驚駭一了,但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。
在令人驚悚不已一幽深暮色之中,霎時間“丘巒崩摧”,一個神仙世界“訇然中開”,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。”洞天福地,于此出現(xiàn)!霸浦迸屎鐬橐拢(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山一盛會來了。這是多么盛大而熱烈一場面。“仙之人兮列如麻”!群仙好象列隊(duì)迎接詩人一到來。金臺、銀臺與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等一驚心眩目,光耀奪人!仙山一盛會正是人世間生活一反映。這里除了有他長期漫游經(jīng)歷過一萬壑千山一印象、古代傳說、屈原詩歌一啟發(fā)與影響,也有長安三年宮廷生活一跡印,這一切通過浪漫主義一非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千一描繪。
值得注意一是,這首詩寫實(shí)游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺一描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”。
仙境倏忽消失,實(shí)境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。實(shí)境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在實(shí)幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上!肮艁砣f事東流水”,其中包含著詩人對人生一幾多失意和深沉一感慨。此時此刻詩人感到最能撫慰心靈一是“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”。
徜徉山水一樂趣,才是最快意一,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:“古人秉燭夜游,良有以也!北緛碓娨獾酱怂坪跻驯M,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐長安三年一郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩一主題:對于名山仙境一向往,是出之于對權(quán)貴一抗?fàn),它唱出封建社會中多少懷才不遇一人一心聲。在等級森?yán)一封建社會中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明一,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時仍然擺脫不了“臣妾?dú)鈶B(tài)間”一屈辱地位。“折腰”一詞出之于東晉一陶淵明,他由于不愿忍辱而賦“歸去來”。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個詞臣,在宮廷中所受到一屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱“天子”,君臨天下,把自己升高到至高無上一地位,卻抹煞了一切人一尊嚴(yán)。李白在這里所表示一決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去一一瞥蔑視。在封建社會,敢于這樣想、敢于這樣說一人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人一偉大之處。
這首詩一內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它一形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩一浪漫主義華贍情調(diào)。它一主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味一思想,可是它一格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮一,瀟灑出塵一,有一種不卑不屈一氣概流貫其間,并無消沉之感。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
夢游天姥吟留別翻譯9
寫作背景
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途,而希望由布衣一躍而為卿相。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。李白對這次長安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)! 李白初到長安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因醉中命玄宗的寵臣高力士脫靴,得罪了權(quán)貴,連玄宗也對他不滿。他在長安僅住了一年多,就被賜金放還,他那由布衣而卿相的夢幻從此完全破滅。 李白離開長安后,先到洛陽與杜甫相會,結(jié)下友誼。隨后又同游梁、宋故地,這時高適也趕來相會,三人一同往山東游覽,到兗州不久,杜甫西入長安,李白南下會稽(紹興)。這首詩就是他行前寫的。 題目:“吟”,古詩的一種體式,內(nèi)容大多是悲愁慨嘆,形式上自由活潑,不拘一格!皦粲翁炖岩髁魟e”就是把夢中游歷天姥山的情形寫成詩,留給東魯?shù)呐笥炎鲃e。
夢游天姥吟留別
作者:李白
夢游天姥(mǔ)吟留別(也作《夢游天姥山別東魯諸公》(1) ,一作《別東魯諸公》。選自《李太白全集》)
?驼勫▂íng)洲,煙濤微茫信難求;(2) 越人(3)語天姥,云霞明滅(4)或可睹。天姥連天向天橫(5),勢拔五岳掩赤城(6)。天臺(tāi)一萬八千丈,對此欲倒東南傾(7)。
我欲因之(8)夢吳越,一夜飛度鏡湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。謝公(11)宿(sù)處今尚在,淥(lù)(12)水蕩漾清(13)猿啼。腳著(zhuó)謝公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁見海日(16),空中聞天雞(17)。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龍吟殷(yǐn)巖泉(19),栗深林兮驚層巔(20)。云青青(21)兮欲雨(yù),水澹澹兮生煙。列缺(22)霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中開。(23)青冥(24)浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(25)。 霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君(26)兮紛紛而來下;⒐纳恹[(luán)回車(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍(huǎng)(28)驚起而長嗟(jiē)。惟覺(jué)(29)時之枕席,失向來之煙霞。(30)
世間行樂亦如此,古來萬事東流水(31)。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎(qí)訪名山。(32)安能摧眉折腰(33)事權(quán)貴,使我不得開心顏!
注釋
(1).殷璠《河岳英靈集》收此題為《夢游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢游天姥吟留別諸公》,或作《夢游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游越州(紹興),寫了這首描繪夢中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢游天姥山別魯東諸公》。
(2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山。《史記·封禪書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。
(3).越人:指浙江紹興一帶的人。
(4)云霞明滅:云霞忽明忽暗。
(5)向天橫:遮住天空。橫,遮斷 。
(6).勢拔五岳掩赤城:山勢超過五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:東岳泰山,西岳華山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天臺縣北,為天臺山的南門,土色皆赤。天臺(tāi):山名,在今浙江天臺縣北!妒郎酱ǹ肌罚"天臺山在臺州天臺縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。
(7)對此欲倒東南傾:對著(天姥)這座山,(天臺山)就好像要拜倒在它的東面一樣。意思是天臺山和天姥山相比,就顯得更低了。
(8).因之:因,依據(jù)。之,代指前段越人的話。
(9).鏡湖:即鑒湖,在紹興,唐朝最有名的城市湖泊。
(10).剡(shàn)溪:水名,在今浙江紹興嵊州市南,曹娥江上游。
(11)謝公:指南朝紹興詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時,曾在剡溪居住。
(12).淥:清澈。
。13)清:這里是凄清的意思。
(14).謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動的鋸齒,上山時抽去前齒,下山時抽去后齒。
(15)青云梯:指直上云霄的山路。
(16)半壁見海日:上到半山腰就見到從海上升起的太陽。
(17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
(18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。
(19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍在長鳴,震蕩著山山水水,巖中的泉水在震響!耙笤慈奔础霸慈蟆。殷,這里作動詞用,震響。
(20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。
(21).青青:黑沉沉的。
(22).列缺:閃電。列,通“裂”,分裂。缺,指云的縫隙。電光從云中決裂而出,故稱“列缺”。
(23).洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天:神仙所居的洞府,意謂洞中別有天地。石扉:即石門。訇然:形容聲音很大。
(24).青冥:青天。金銀臺:神仙所居之處!妒酚?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。
(25).金銀臺:金銀筑成的宮闕,指神仙居住的地方。郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺”。
(26)云之君:云里的神仙。
(27).鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。
(28).恍:恍然,猛然。
(29)覺時:醒時。
(30).失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞都不見了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
(31).東流水:(像)東流水一樣(一去不復(fù)返)。
(32).且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要走的時候就騎上它去訪問名山。須,等待。
(33).摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”
譯文
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的.山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
夢游天姥吟留別翻譯10
夢游天姥吟留別
李 白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
【注解】:
。1)殷璠《河岳英靈集》收此詩題為《夢游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢游天姥吟留別諸公》,或作《夢游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游會稽(紹興,越州),寫了這首描繪夢中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢游天姥山別東魯諸公》。
(2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山。《史記·封禪書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。
(3)越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國首都,也是魏晉第一大都會。
(4)云霞明滅:云霞忽明忽暗
。5)天橫:遮住天空。橫,遮斷 。
。6)赤城:山名,在今浙江天臺縣北,為天臺山的南門,土色皆赤。天臺(tāi):山名,在今浙江天臺縣北!妒郎酱ǹ肌罚"天臺山在臺州天臺縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。
。7)對此欲倒東南傾:對著(天姥)這座山,(天臺山)就好像拜倒在它的東南面一樣。意思是天臺山和天姥山相比,就顯得低了。
(8)因之:因,依據(jù)。之,指代前段越人的話。
。9)鏡湖:紹興城北鏡湖新區(qū)。
(10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。
(11)謝公:指魏晉紹興貴族兼詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時,曾在剡溪居住。
。12)淥:清
(13)清:這里是凄清的意思。
。14)謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動的鋸齒,上山時抽去前齒,下山時抽去后齒。
(15)青云梯:指直上云霄的山路。
。16)升起的太陽。
。17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
。18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。
。19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍在長吟,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”就是“巖泉殷”。殷,形容聲音大。這里用作動詞,震響。
。20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。
(21)青青:黑沉沉的。
。22)列缺:指閃電。
。23)洞天石扉,訇然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。
(24)青冥:青天。金銀臺:神仙所居之處!妒酚?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。
(25)金銀臺:郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺”。
。26)云之君:本指云神,這里泛指神仙。
。27)鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。
。28)恍:恍然,猛然。
。29)覺:醒。
。30)失向來之煙霞:剛才(夢中)所見的云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
(31)東流水:(像)東流的水一樣(一去不復(fù)返)。
。32)且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,通“需”。
。33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”
【韻譯】:
海上來客,談起東海仙山瀛洲,
說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來人,說起那里的天姥山,
盡管云霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,
高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。
天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,
面對天姥山,象拜倒東南偶下。
我想游天姥,因而夢游了吳越。
一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,
不久又把我的身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,
清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,
攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見東海日出,
身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),
迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,
深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,
水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,
山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門,
在隆隆聲中打開。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,
日月交相輝映,照耀著金銀臺。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,
他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,
仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,
恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。
醒來時看見的,身邊唯有枕席,
方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。
世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,
萬事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,
要走隨即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,
使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
譯文
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
賞析
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的`藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。
這首詩的題目一作《別東魯諸公》,作于出翰林之后。天寶三載,李白被唐玄宗賜金放還,這是李白政治上的一次大失敗。離長安后,曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個時期。這時東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時光?墒抢畎讻]有這么作,他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯諸公時所作。雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。
李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。
?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。
天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山與天臺山相對,峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時代就向往的地方,初出川時曾說此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中①。入翰林前曾不止一次往游,他對這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。
天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別。可是李白卻在詩中夸說它勢拔五岳掩赤城,比五岳還更挺拔。有名的天臺山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。
接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐②,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。只見:半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。繼飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧耍娙瞬⑽吹酱酥共,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時間丘巒崩摧,一個神仙世界訇然中開,青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。洞天福地,于此出現(xiàn)。云之君披彩虹為衣,驅(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會來了。這是多么盛大而熱烈的場面。仙之人兮列如麻!群仙好象列隊(duì)迎接詩人的到來。金臺、銀臺與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有他長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。
值得注意的是,這首詩寫夢游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺世間行樂亦如此。
仙境倏忽消失,夢境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。古來萬事東流水,其中包含著詩人對人生的幾多失意和深沉的感慨。此時此刻詩人感到最能撫慰心靈的是且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:古人秉燭夜游,良有以也。本來詩意到此似乎已盡,可是最后卻憤憤然加添了兩句安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!一吐長安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對于名山仙境的向往,是出之于對權(quán)貴的抗?fàn),它唱出封建社會中多少懷才不遇的人的心聲。在等級森?yán)的封建社會中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時仍然擺脫不了臣妾?dú)鈶B(tài)間的屈辱地位。折腰一詞出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦歸去來。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱天子,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會,敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。
這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)古來萬事東流水這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。
【注】
、 《秋下荊門》。
、 據(jù)《南史·謝靈運(yùn)傳》:尋山陟嶺,必造幽峻,巖嶂?jǐn)?shù)十重,莫不備盡登躡。常著木屐,止山則去其前齒,下山則去其后齒。
夢游天姥吟留別翻譯11
夢游天姥吟留別
李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,?深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
翻譯:
海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。越中來人,說起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見。天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。我想游天姥,因而夢游了吳越。一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的.身影,送到剡溪。當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。在云間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。山中盡是?巖,道路千回萬轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚?,峰巒火之抖顫。烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺。云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。醒來時看見的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,萬事從古都象,東去流水一般。我與諸君作別,不知何時回還?暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
題解:
這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇,但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。
【夢游天姥吟留別翻譯】相關(guān)文章:
夢游天姥吟留別翻譯03-23
翻譯夢游天姥吟留別07-21
《夢游天姥吟留別》翻譯03-25
夢游天姥吟留別翻譯08-04
夢游天姥吟留別翻譯及原文07-28
夢游天姥吟留別全文翻譯10-25
夢游天姥吟留別翻譯[必備]07-04
夢游天姥吟留別08-16
李白《夢游天姥吟留別》原文及翻譯09-27