- 相關(guān)推薦
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》
作者:韋應(yīng)物
凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。
歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。
今朝為此別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
【注解】:
1、親愛(ài):指好友。
2、殘鐘句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。
3、沿洄:指處境的順逆。
【韻譯】:
凄愴地離別了親愛(ài)的朋友, 船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去, 曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹(shù)木。
今日在此我與你依依作別, 何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船, 順流洄旋豈能由自己作主?
【評(píng)析】:
這是離別時(shí)寫(xiě)給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。開(kāi)頭兩句寫(xiě)別離之“初發(fā)”。三、四句 寫(xiě)友人乘舟歸去。五、六句寫(xiě)期望重逢。最后兩句以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù), 難以自主。
全詩(shī)即景抒情,寓情于景。眼前景,意中情,口頭語(yǔ),世間理,如水乳交融,似 蛛網(wǎng)交織,牽人心緒,動(dòng)人心弦。
【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》譯文10-28
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》全文及鑒賞06-30
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)韋應(yīng)物詩(shī)鑒賞12-06
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文10-04
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》韋應(yīng)物唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-11
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-12
暮秋揚(yáng)子江寄孟浩然原文及賞析07-09
元祐初閱讀答案11-21
韋應(yīng)物寄李詹元錫08-24