- 相關(guān)推薦
古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編為大家整理的古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
陶淵明(晉)
燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。
招集百夫良,歲暮得荊卿。
君子死知己,提劍出燕京;
素驥鳴廣陌,慷慨送我行。
雄發(fā)指危冠,猛氣沖長纓。
飲餞易水上,四座列群英。
漸離擊悲筑,宋意唱高聲。
蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。
商音更流涕,羽奏壯士驚。
心知去不歸,且有后世名。
登車何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。
凌厲越萬里,逶迤過千城。
圖窮事自至,豪主正怔營。
惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。
其人雖已沒,千載有馀情。
大意是“燕太子丹善于收養(yǎng)門客,志向是到嬴姓的秦國報(bào)仇。要從招募的壯士中百里挑一選杰出的,年深日久后地點(diǎn)了荊軻。君子漢愿為知己者死,荊軻決定離燕國荊軻啟程前隨行的白色駿馬在路上嘶鳴,周圍都是一片為其送行的慷慨激昂昂氣。
荊棘的怒發(fā)撐起起了高高的帽子,豪猛之氣沖擊著系帽的長絲帶。在易水河邊為荊軻擺酒設(shè)宴以壯行色,周圍坐席上都是英雄壯士。琴師高漸離以稱為'筑'的樂器奏出悲壯的樂曲,勇士宋意則高唱樂聲中的'商'調(diào)使人悲痛流涕,'羽'調(diào)的高亢激越越使壯士動(dòng)容。
心中清楚這是一去不荊軻登車的時(shí)候果敢得沒有回頭后看,高速奔騰的馬車朝秦國而去。快速行駛了萬里之遙的路程,途中漫長曲折經(jīng)歷上千座城池。
當(dāng)向秦王晉獻(xiàn)燕國地圖時(shí)匕首一現(xiàn)就自然暴露出了刺殺一事,這使秦王嬴政大吃一驚而怔在那里?上G軻的劍術(shù)不夠精熟,這一舉世奇功沒能實(shí)現(xiàn)。荊軻這個(gè)人雖然死去了,但人們對(duì)他的懷念之情卻會(huì)千載流傳!
陶淵明此詩以極大的熱情歌頌了荊軻刺秦王的壯舉,充分地表現(xiàn)了詩人對(duì)黑暗政治、強(qiáng)暴勢(shì)力的憎惡和鏟強(qiáng)除暴的愿望。
【古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
陶淵明《詠荊軻》原文及賞析05-30
陶淵明的《詠荊軻》06-19
陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文08-04
陶淵明《乞食》原文翻譯賞析04-27
《詠荊軻》陶淵明鑒賞10-29
陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋05-17
《詠荊軻》賞析01-02
詠荊軻陶淵明拼音版教學(xué)08-28