1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 午枕王安石翻譯

        時(shí)間:2024-10-17 17:50:38 王安石 我要投稿

        關(guān)于午枕王安石翻譯

          午枕是一首七言絕句詩,作者是王安石,這首詩描寫了生活中一個(gè)小場(chǎng)景,表現(xiàn)了詩人內(nèi)心情感,下面是此詩的譯文和賞析,歡迎大家參考~!

          原文:

          午枕

          作者:王安石

          午枕花前簟欲流,

          日催紅影上簾鉤。

          窺人鳥喚悠揚(yáng)夢(mèng),

          隔水山供宛轉(zhuǎn)愁。

          午枕 王安石注音:

          wǔ zhěn huā qián diàn yù liú ,

          rì cuī hóng yǐng shàng lián gōu 。

          kuī rén niǎo huàn yōu yáng mèng ,

          gé shuǐ shān gòng wǎn zhuǎn chóu 。

          午枕 王安石 翻譯

          花前一枕午睡,竹席清涼如水波欲流,斜陽已照著花枝,將婆娑紅影映上我的簾鉤。窺視人的小鳥聲聲啼鳴,驚起飄忽的夢(mèng),它去得悠悠。只看見水那邊青山重重疊疊,引惹起心頭深隱難言的清愁。

          午枕 王安石中心思想:

          這首詩以極其清美的詩筆描摹了日常生活中一個(gè)小小的場(chǎng)景:午夢(mèng)初醒時(shí)的所見、所感、所思。首句“簟欲流”寫竹席花紋清涼如水,次句繪紅花枝影映上簾鉤的情景。三、四句寫主人公的午夢(mèng)被“窺人”的小鳥所喚醒,夢(mèng)境的悠遠(yuǎn)美妙,由于醒來時(shí)美妙夢(mèng)境已不復(fù)存在,詩人所見唯隔水連綿起伏的山峰,于是觸發(fā)了婉轉(zhuǎn)的、難以言說的清愁。整首詩詩情空靈飄忽,風(fēng)格柔婉,富有一種神秘莫測(cè)的美的意境,體現(xiàn)了詩人極其細(xì)膩的內(nèi)心感情和超凡入圣的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          午枕 王安石字詞解釋:

          ⑴午枕:即午睡:

          ⑵簟(diàn):竹席 。

          ⑶紅影:紅色的花影。

          ⑷悠揚(yáng):飄忽不定。

          ⑸供(gōng):引起。 宛轉(zhuǎn):纏綿,難以名狀。

          午枕 王安石背景:

          這首詩作于宋神宗元豐八年(1085年),當(dāng)時(shí)王安石變法失敗后,辭職退居江寧(今南京),一日午睡醒來間春光動(dòng)人便作此詩。

          午枕 王安石賞析:

          這首詩將午睡醒來、由恍惚到清醒的瞬間感受和心理的復(fù)雜變化描寫得淋漓盡致。詩的首句寫春日午睡時(shí)將睡未睡的感覺,“花前”點(diǎn)出是春天季節(jié),又照應(yīng)下句的“紅影”;“簟欲流”既指臥席波浪形的花紋,又指竹席光滑清涼如水,睡意朦朧間,仿佛感到竹席變成了緩緩流動(dòng)的波浪,十分愜意。次句寫睡醒之感,這一覺睡得舒適漫長(zhǎng),醒來時(shí)只見花影投射到簾鉤之上,正午花影最短,不會(huì)遮住簾鉤,故而可看出此時(shí)日光已經(jīng)西移,“催”字表達(dá)出驚訝時(shí)光過得飛快的心理感覺,又從側(cè)面形容夢(mèng)之酣暢。

          三、四句寫醒來后心理的落差和變化,醒來耳中聽得鳥鳴,卻懷疑美夢(mèng)正是被鳥鳴喚醒,尋聲望去,似乎鳥兒也在窺望自己,于是主觀感情傾向認(rèn)為是鳥兒有意喚醒自己,心頭生起一種惆悵之感,再往遠(yuǎn)處眺望,一水之隔的青山映入眼簾,于是愁緒變得更無窮無盡了。“青山”在這里可說是現(xiàn)實(shí)生活的象征,因?yàn)樗(wěn)定不變并朝夕與自己相伴,看到它,才意識(shí)到令人迷戀的夢(mèng)已飄遠(yuǎn),思緒猛然回到現(xiàn)實(shí)中,定叫作者愁腸宛轉(zhuǎn)。

          理想和現(xiàn)實(shí)是人類永無休止的矛盾:人類不斷地追求美好的理想,但和現(xiàn)實(shí)總有極大的差距:人類的追求是永無止境的,但永遠(yuǎn)不可能到達(dá)完美的理想境界:人類的歷史就是一部不盡地追求和自我完善的歷史。無論是美好的“悠揚(yáng)夢(mèng)”,還是象征意義上的“隔水山”,都是以一種可望而不可即的矛盾沖突的心境構(gòu)成了審美境界。這種審美境界因符合人類心理深層中的企戀心態(tài),而獲得了審美的普遍性和永恒性。

          再?gòu)乃囆g(shù)上看,“悠揚(yáng)夢(mèng)”給人以美的朦朧感,“隔水山”則展示了美的距離感。從審美的欣賞角度看,朦朧感和距離感有助于增強(qiáng)關(guān)感。加上句法新穎,對(duì)仗工整,聲情和語意渾然一體,令人擊節(jié)嘆賞。

          當(dāng)然,此詩的前二句也是相當(dāng)出色的,如“簟欲流”、“日催紅影”,或?qū)懗龌糜X中的動(dòng)感,或?qū)⑻枖M人化,煉字琢句新鮮獨(dú)創(chuàng),雅麗精絕。全詩轉(zhuǎn)折自然,委婉含蓄,體現(xiàn)一種整體的美,令人味之不盡。

          個(gè)人資料:

          王安石(1021—1086),字介甫,晚號(hào)半山,撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶歷二年)進(jìn)士。1058年(嘉祐三年)上萬言書,提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復(fù)任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國(guó)公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》、《尚書》、《周官》,時(shí)稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》、《詩義鉤沉》等。

         

        【午枕王安石翻譯】相關(guān)文章:

        王安石午枕詩翻譯08-01

        王安石《午枕·午枕花前簟欲流》翻譯賞析10-24

        《元日》王安石翻譯09-30

        王安石《元日》翻譯06-08

        王安石待客翻譯07-16

        王安石的詩及翻譯11-05

        元日宋王安石的翻譯06-16

        王安石《元日》原文及翻譯06-04

        王安石元日古詩翻譯08-20

        王安石宋史原文及翻譯08-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 在线观看日本亚洲一区 | 日本久久免费精品国产 | 亚洲特级视频在线观看 | 亚洲成在人天堂在线 | 天天看在线视频国产 | 中文字幕图片欧美亚洲 |