1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《送丘為落第歸江東》譯文及賞析

        時(shí)間:2020-11-06 10:22:22 王維 我要投稿

        王維《送丘為落第歸江東》譯文及賞析

          送丘為落第歸江東

          王維

          憐君不得意,況復(fù)柳條春。

          為客黃金盡,還家白發(fā)新。

          五湖三畝宅,萬(wàn)里一歸人。

          知不能薦,羞為獻(xiàn)納臣。

          【創(chuàng)作背景】

          這首詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735年)或開(kāi)元二十四年(736年)。王維與丘為興味相投,交誼頗深,曾與他有詩(shī)唱和。作此詩(shī)時(shí)王維正在京城做官,對(duì)丘為落第表示同情和惋惜,并對(duì)自己雖為京官,但無(wú)力幫助丘為深表歉意。

          【譯文】

          嘆息你又一次不能遂意,何況在這柳條新綠的初春。

          客游京城黃金全部用盡,回家時(shí)只落得白發(fā)添新。

          太湖邊只有你三畝的田宅,遙遙萬(wàn)里外凄涼涼一個(gè)婦人。

          深知你衡卻沒(méi)能推薦,慚愧我空作一名獻(xiàn)納之臣。

          【注釋】

          ⑴丘為:嘉興人,屢試不第,歸山讀書數(shù)年,天寶初中進(jìn)士,官至太子右庶子,九十六歲卒。落第:考試落榜。江東:長(zhǎng)江以東的地方,指吳越一帶,丘為家在嘉興,屬越地。

         、撇坏靡猓翰蝗缫;不得志;不稱心!豆騻·莊公六年》:“得意致會(huì),不得意致伐。”此指科舉落第。

         、菦r復(fù):何況,況且!蛾悤·江總傳》:“況復(fù)才未半古,尸素若茲。”

         、葹榭停鹤骺退l(xiāng)。黃金盡:用蘇秦典故。《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》載,蘇秦游說(shuō)秦王,書十上而說(shuō)不行,“黑貂之裘敝,黃金百斤盡”。這里指盤纏花光。

          ⑸還家:回家。唐韓愈《送進(jìn)士劉師服東歸》詩(shī):“還家雖闕短,指日親晨。”

          ⑹五湖:這里特指太湖,代指丘為的家鄉(xiāng)。三畝宅:《淮南子·原道訓(xùn)》:“任一人之能,不足以治三畝之宅也。”后以“三畝宅”指棲身之地。宅:一作“地”。

         、(mí):衡,東漢人,有才辯,與孔融友善,孔融曾上表推薦他。此處借指丘為。一作“爾”。

         、虨椋阂蛔“稱”。獻(xiàn)納臣:進(jìn)獻(xiàn)忠言之臣,是詩(shī)人的自指,王維當(dāng)時(shí)任右遺。獻(xiàn)納:把意見(jiàn)或人才獻(xiàn)給皇帝以備采納。

          【賞

          此詩(shī)的開(kāi)頭由一“憐”字引出,“不得意”點(diǎn)明“落第”。“況復(fù)”二字遞進(jìn)一層,丘為落第正值柳枝又綠的新春,傷心人對(duì)滿目春光不免倍覺(jué)傷神。“柳條青”三字并暗隱送別的場(chǎng)景,水岸邊,楊柳依依,送別之際,詩(shī)人對(duì)丘為的憐惜之情也格外強(qiáng)烈了。這一聯(lián)詩(shī)中既有丘為又有詩(shī)人自己,其后兩聯(lián)專寫丘為。第二聯(lián)用典。當(dāng)年蘇秦游說(shuō)秦王,連續(xù)上了十次書都未奏效,黃金百斤用盡(《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》)。以蘇秦作比,描寫丘為只身困于長(zhǎng)安、盤資耗盡的窘?jīng)r;返回時(shí),由于憂愁的煎熬,兩又新添了白發(fā)。一“盡”、一“新”,兩相映照,丘為的凄苦之狀與詩(shī)人的哀憐之情如在眼前。京都既難以安頓,回家也是孤獨(dú)一人,生計(jì)窘迫。第三聯(lián)就是對(duì)丘為歸途形象的描繪:“五湖三畝宅,萬(wàn)里一歸人。”這兩句是此詩(shī)名句,寫丘為孤獨(dú)一人長(zhǎng)途返回,太湖畔唯有微薄的家產(chǎn),生計(jì)窘迫。從字句間讀者仿佛看到一個(gè)步履沉重、心情懊喪的人,低頭走向自己的家園,令人產(chǎn)生憐憫的共鳴。此聯(lián)句與句對(duì)仗,同時(shí)又句中自對(duì):“五湖”對(duì)“三畝宅”,“萬(wàn)里”對(duì)“一歸人”。結(jié)尾一聯(lián):“知不能薦,羞為獻(xiàn)納臣。”這里以衡借指丘為!逗鬂h書·文苑傳》說(shuō)衡恃才傲物,唯善魯國(guó)孔融及弘農(nóng)楊修,融亦深愛(ài)其才,“上疏薦之”。唐代武后垂拱二年,設(shè)理使,以御史中丞與侍御史一人充任,玄宗時(shí)改稱獻(xiàn)納使。王維曾任右遺、殿中侍御使等官職,因此自稱“獻(xiàn)納臣”。詩(shī)人認(rèn)為自己明知丘為有才華而不能將他推薦給朝廷,自愧不如孔融,同時(shí)于“羞”中寓憤,對(duì)于賢才遭棄的黑暗政治表示了憤慨。情緒由怏怏惜別轉(zhuǎn)到深深的內(nèi)疚,以至于牢騷不平,激昂慷慨。

          王維與丘為雖是同輩詩(shī)友,但年齡稍長(zhǎng),故詩(shī)中語(yǔ)氣較為老成。結(jié)尾處反用孔融與衡的典故,雖是從識(shí)賢、薦賢的'角度引出,但“知”字與篇首的“憐”字,還是表現(xiàn)了一種長(zhǎng)者所特有的口吻。詩(shī)寫送別,抒發(fā)的卻不是一般的離情別緒,其著重抒發(fā)的是對(duì)人才的愛(ài)惜以及由此引出的對(duì)黑暗政治的激憤。全詩(shī)從離別寫到歸程,由近及遠(yuǎn);詩(shī)情則由哀憐轉(zhuǎn)為羞憤,由淺入深。

        【王維《送丘為落第歸江東》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《送丘為落第歸江東》王維唐詩(shī)鑒賞10-29

        王維《送沈子歸江東/送沈子福之江東》賞析及譯文參考02-19

        王維《歸嵩山作》譯文及賞析11-20

        送沈子歸江東 / 送沈子福之江東_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

        王維《送沈子福歸江東》原文閱讀及翻譯07-13

        王維《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》詩(shī)詞賞析09-04

        王維《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析09-02

        王維送沈子福歸江東的閱讀鑒賞11-21

        王維送別譯文及賞析02-16

        留別丘為王維唐詩(shī)及注釋10-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>