1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-13 14:45:15 晏殊 我要投稿

        晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析

          《踏莎行》,詞牌名,又名“踏雪行”、“踏云行”、“柳長(zhǎng)春”、“惜余春”、“轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行”、“喜朝天”等。下面是小編精心整理的晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇1

          踏莎行

          晏殊

          小徑紅、,芳郊綠遍②,高臺(tái)樹色陰陰見③。春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

          翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)④。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

          [注釋]

         、偌t稀:花兒稀少。

         、诰G遍:草多而茂。

          ③陰陰見(xiàn):顯露出濃綠樹蔭。

         、苡谓z:欲散未散的香爐輕煙。

          翻譯:

          小徑紅花漸落稀疏,而芳草卻將郊野綠遍,看樹色中的高高樓臺(tái),隱隱約約可見。春風(fēng)不解人意,咋不把楊花給我留住,卻讓它迷蒙亂飛舞,任其撲打行人的面部。

          青翠的樹葉叢中,藏有黃鶯兒在唱歌,紅色的簾幕隔外,有燕子在梁間呢喃咕咕,爐香升騰一縷縷,靜靜地追逐游絲而旋轉(zhuǎn)。飲過悶酒做一場(chǎng)愁夢(mèng),醒來時(shí),斜陽(yáng)已經(jīng)照在庭院深處。

          【譯文】

          小路邊的紅花日見稀少,郊野卻被萋萋芳草綠遍,綠樹成蔭高樓臺(tái)榭若隱若現(xiàn)。春風(fēng)不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷蒙蒙亂撲人面。

          翠綠的樹葉里藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外邊,靜靜的爐香隨著游絲旋轉(zhuǎn)。醉酒后一場(chǎng)愁夢(mèng)醒來時(shí),夕陽(yáng)正斜照著深深的庭院。

          【評(píng)點(diǎn)】

          這首詞描繪的是晚春景象,表達(dá)了詞人面對(duì)時(shí)光匆匆逝去的無奈和哀傷,是一首傷春詞。

          詞的上半部分寫郊外的春景。詞人的畫筆從近處到遠(yuǎn)處,從低處到高處,層次分明地為我們勾勒了一幅春天的圖景:近處,幽幽小路,點(diǎn)點(diǎn)紅花;遠(yuǎn)處,漫漫綠草,茫茫天際;低處,亭臺(tái)樓閣并立;高處,排排綠樹幽森!凹t稀”、“綠遍”、“樹色陰陰”,這樣的景色暗示著春已將暮!按猴L(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面!蓖ㄟ^飄飛的楊花,更是點(diǎn)明時(shí)間和節(jié)氣。在這里,肆意飛舞的楊花不再是單純的自然景象,而是飽含了詞人的思想和情感,它們鋪天蓋地,把行人攪擾得不得安寧,讓行人的心中更添憂愁。一方面,詞人是在告訴我們,美好的年華已然過去,為下文作了鋪墊。其實(shí)這些景物本是無情的,只是人太多情了,個(gè)中凄涼,怎不讓人傷懷?另一方面,詞人又刻意點(diǎn)明楊花具有頑強(qiáng)的生命力。它們無拘無束地漫天飛舞,似乎絲毫不知疲倦。從整體上來看,上片雖然寫的是暮春的景色,但詞人絲毫沒有表現(xiàn)出常見的頹廢情調(diào)。

          詞的下半部分寫身邊的春景!按淙~藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”,由外而內(nèi)、由遠(yuǎn)而近,把田野到庭院的暮春景色勾畫出來。前兩句一外一內(nèi),過渡自然妥帖,把上下文有機(jī)地聯(lián)系在一起。其中“藏”、“隔”兩個(gè)字用得尤妙,盡現(xiàn)樹木的茂盛和庭院的幽寂。“爐香”句則把視角轉(zhuǎn)換到室內(nèi)!爸稹、“轉(zhuǎn)”傳神地寫出了爐香繚繞上升的一系列變化,看起來似乎是在描寫動(dòng)態(tài)的景物,其實(shí),詞人正是通過這些動(dòng)態(tài),來反襯此時(shí)屋里的寂靜,同時(shí)也是在寫自己的愁悶心情。最后兩句“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院”宕開一筆,寫自己夢(mèng)醒酒消的時(shí)候,已經(jīng)是日暮時(shí)分了,并由此說明,自己之前所繪之景都是夢(mèng)境,而這夢(mèng)境正是由濃濃春愁而引起的,于是詞人不由得發(fā)出了寂寥凄涼的感慨。

          這首詞清幽委婉,平而不淡,含而不露,意境深遠(yuǎn)。

          [簡(jiǎn)析]

          這是一首寫暮春閑愁的作品,上闋寫暮春景色,蘊(yùn)含淡淡的閑愁,將大自然春之氣息表現(xiàn)的淋漓盡致,下闋進(jìn)一步對(duì)愁怨作鋪墊。全詞以寫景為主,以意象的清晰、主旨的朦朧而顯示其深美而含蓄的魅力。

          踏莎行①

          晏殊

          祖席離歌②,長(zhǎng)亭別宴,香塵已隔猶回面③。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)④。

          畫閣魂消,高樓目斷,斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。

          [注釋]

         、偬ど校河置断渤臁贰ⅰ读L(zhǎng)春》、《芳心苦》、《惜余春》、《踏雪行》等。

         、谧嫦汗糯鲂袝r(shí)設(shè)筵席以祭路神,稱作祖席,后泛指餞行酒席。

         、巯銐m:落花滿地,旋碾作塵,塵土也帶花香,故稱香塵。

         、荑耗緲,指代木船。

          翻譯:

          餞行的宴唱著離別的歌,那是長(zhǎng)亭擺下分別的席宴。(之后我們依依惜別,)落滿花瓣的路上飛起塵埃,隔斷了我的視線,我仍然念念不舍頻頻回望。我孤單的馬在樹林的隱映中嘶鳴,無奈離人的船隨波轉(zhuǎn)旋。

          畫閣里我魂已消散,獨(dú)倚高樓極目望穿,見斜陽(yáng)只知平波送遠(yuǎn),不知留人念眷,離愁無窮無盡,既使我把天涯地角尋思找個(gè)遍,(也難解我的憂傷和思念。)

          【譯文】

          餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠(yuǎn)。

          畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽(yáng)下只見江波無邊無垠。世間無窮無盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個(gè)遍。

          【評(píng)點(diǎn)】

          本篇白描臨別頻頻回首依依不舍和獨(dú)倚高樓望斷天涯的情景,抒寫送別和別后無限思念的深情。

          上片寫?zhàn)T行的情景,表現(xiàn)雙方難舍難分的情意!白嫦x歌,長(zhǎng)亭別宴”寫?zhàn)T別,古人出行前須祭祀路神,故將餞別酒宴稱之為“祖席”;“長(zhǎng)亭”是古時(shí)送別的地方;“離歌”與“別宴”指的是同一事,“祖席”與“別宴”也是同一個(gè)意思,詞人如此重復(fù)描寫,是為了渲染分別,突出送別的場(chǎng)面!跋銐m已隔猶回面”寫的是兩人剛分別時(shí)的情景:落花滿地,連塵土都染上了芬芳的棲息,它遮住了視線,但離人仍頻頻回首。“居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)”,分別從送行者與遠(yuǎn)行者兩方面寫離別:“居人”的`馬好像也懂得主人的不舍,隔著樹林仰天嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠(yuǎn)!榜R嘶”、“棹轉(zhuǎn)”側(cè)面烘托出兩人別情之深。

          下片描寫送行者對(duì)行者的思念,登樓遠(yuǎn)眺,引出無盡的哀愁,表達(dá)了纏綿無盡的相思之情!爱嬮w魂消,高樓目斷”, “居人”登上畫閣卻黯然魂消,上了高樓望斷天涯,卻看不見“行人”的小船,只看到“斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)”,離恨之情更增。此兩句與李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》所言“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流”意境相同!盁o窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍”承接上句的“平波遠(yuǎn)”,寫出“居人”的思緒,他站在那里,看著眼前的碧波,油然而生的離愁使他聯(lián)想到世間無窮無盡的離愁,于是肆意放縱自己的想象,讓心隨著渺渺平波而去,繞遍天涯地角尋他個(gè)遍。“天涯地角”將相思之情抒寫到極致,含蘊(yùn)無盡,表達(dá)出繾綣纏綿的深情。

          全詞融情于景,情境如畫,向讀者勾勒出一幅春江送別圖,令人有身臨其境之感,語(yǔ)言含蓄婉轉(zhuǎn)、平易而意旨深曲。

          [賞析]

          此詞詠別情。從餞行的酒筵破題,再寫長(zhǎng)亭離恨!跋銐m”句以細(xì)節(jié)的生動(dòng),突出“行人”的深情。接著“居人”、“行人”一個(gè)對(duì)仗句式,描繪出匆匆離別的一幅感人畫圖:匹馬映林嘶鳴,行船漾波遠(yuǎn)去。馬嘶聲久久在林中回蕩,江面上余波漣漪漸漸向四周消散,離別的情思,別后的寂寥使人難耐……下闋集中寫“居人”的苦苦思念。一人呆坐空寂畫閣,無法排解別愁的折磨。出閣登上高樓眺望,看到的只是夕陽(yáng)和江波……這離愁就像流逝的江水無窮無盡,無法排遣。

          晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇2

          踏莎行·小徑紅稀

          小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺(tái)樹色陰陰見。春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。(蒙 通:濛)

          翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

          譯文

          小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草占遍,綠樹成蔭高樓臺(tái)榭若隱若現(xiàn)。春風(fēng)不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷蒙蒙亂撲人面。

          翠綠的樹葉里藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外面,靜靜的爐香像游絲般裊裊升騰。醉酒后一場(chǎng)愁夢(mèng)醒來時(shí),夕陽(yáng)正斜照著深深的庭院。

          賞析

          此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內(nèi)景,最后以“斜陽(yáng)卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。

          起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾瓣殘紅;放眼一望只見綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺(tái)附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深!凹t稀”“綠遍”“樹色陰陰”,標(biāo)志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖系眼前靜景,但“稀”“遍”“見”這幾個(gè)詞卻顯示了事物發(fā)展的進(jìn)程和動(dòng)態(tài)。從“小徑”“芳郊”“高臺(tái)”的順序看,也有移步換形之感!按猴L(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面!彼鶎懙臈罨〒涿,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時(shí),卻注入了自己的主觀感情,寫成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無計(jì)留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這里雖寫暮春景色,卻無衰頹情調(diào),富有生趣!懊擅伞薄皝y撲”,極富動(dòng)態(tài)感!靶腥恕倍,點(diǎn)醒以上所寫,都是詞人郊行所見。

          過片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說翠綠的樹葉已經(jīng)長(zhǎng)得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹色陰陰”相應(yīng);下句說燕子為朱簾所隔,不得進(jìn)入室內(nèi),引出下面對(duì)室內(nèi)景象的描寫。著“藏”“隔”二字,生動(dòng)地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閑靜之狀。

          “爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了!爸稹薄稗D(zhuǎn)”二字,表面上是寫動(dòng)態(tài),實(shí)際上卻反托出整個(gè)室內(nèi)的寂靜!爸稹鄙现弧办o”字,境界頓出。

          結(jié)拍“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!碧_一筆,寫到日暮酒醒夢(mèng)覺之時(shí),原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時(shí)分,西斜的夕陽(yáng)正照著這深深的朱門院落。這里點(diǎn)明“愁夢(mèng)”,說明夢(mèng)境與春愁有關(guān)。夢(mèng)醒后斜陽(yáng)仍照深院,遂生初夏日長(zhǎng)難以消遣之意。賀鑄《薄幸》詞“人間晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在”,也正是此意。

          晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇3

          小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺(tái)樹色陰陰見。春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

          翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

          【注釋】:

          ①紅。杭t花凋落稀疏。

         、陉庩帲喊蛋。

          ③角:知道、懂得。

         、軡鳚鳎盒稳菁(xì)雨濛濛,此外形容柳絮紛紛如細(xì)雨。

         、萦谓z:蜘蛛、青蟲所吐之細(xì)絲飄游于空中。

         、迏s:正。

          【譯文】:

          小路兩旁,只有幾點(diǎn)殘紅;郊外田邊界,芳草綠遍,綠色濃郁成蔭。春風(fēng)也不知道禁止柳絮,吹拂得漫天飄舞,蒙上路人的臉。翠葉掩映,看不見黃鶯,只能聽到婉轉(zhuǎn)的叫聲,朱簾低垂,隔開了燕子的身影。爐中的香煙裊裊上升,像追逐空中的游絲,盤繞升騰。實(shí)在無聊煩悶,我只好飲酒,讓自己以夢(mèng)消愁?墒钱(dāng)從夢(mèng)境醒來時(shí),斜陽(yáng)照在院子里,我心中一片愁思。

          【賞析】:

          這首詞是晚春愁思之作。上片寫出游時(shí)郊外之景,下片寫歸來后字落之景。戀春惜春之情充滿字里行間?侦`而有韻致。這首詞的前三句,看似“無我”,實(shí)是“有我”。接下去兩句,人物形象便逐漸鮮明起來。實(shí)際上是說楊花的無情,不懂事?此茖懢,實(shí)是言情,一種幽怨的離情卻借春風(fēng)傳出。下片的境界、人物都不同了!按淙~藏鶯,朱簾隔燕”,這是一幅似“動(dòng)”而實(shí)“靜”的畫面。“爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”,進(jìn)一步寫“高臺(tái)”里人的無聊生活情狀。本詞借暮春之美景,抒發(fā)韶光易逝之閑愁。全詞意象深婉自然,以淡筆寫濃愁,隱有所指而不著痕跡,耐人尋味。最后兩句“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!睂懢菩押笠阎咙S昏,以景語(yǔ)作結(jié),含蓄而有深味,于惜時(shí)之中又有淡淡的憂傷!熬菩选敝畷r(shí),唯見一抹西下的夕陽(yáng)正斜照著幽深、寂靜的庭院,其孤獨(dú)、落寞竟與夢(mèng)中無別,真是醒也愁,夢(mèng)也愁,酒醉也喪失了驅(qū)散春愁的作用。以隱約纏綿,婉轉(zhuǎn)含蓄的筆角寫出了深蘊(yùn)心靈的淡淡春愁。

        【晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

        晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01

        晏殊《踏莎行》宋詞賞析04-12

        2017晏殊+踏莎行09-02

        晏殊 踏莎行201708-28

        踏莎行晏殊小徑紅稀賞析09-04

        晏殊踏莎行其一原文賞析07-10

        踏莎行晏殊閱讀答案09-05

        《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《踏莎行》晏殊的詞作鑒賞10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>