桐葉封弟辨文言文翻譯
《桐葉封弟辨》是唐朝文學(xué)家柳宗元的一篇議論文。該文通過(guò)評(píng)論“桐葉封弟”這個(gè)故事,批評(píng)了所為“天子無(wú)戲言”的謬說(shuō),表達(dá)了柳宗元對(duì)“君權(quán)無(wú)上”的懷疑和否定。以下是小編為大家整理好的桐葉封弟辨文言文翻譯,一起看看吧!
原文:
①古之傳者有言:成王以桐葉與小弱弟戲,曰:“以封汝!敝芄胭R。王曰:“戲也。”周公曰:“天子不可戲。”乃封小弱弟于唐。
、谖嵋獠蝗。王之弟當(dāng)封邪,周公宜以時(shí)言于王,不待其戲而賀以成之也;不當(dāng)封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱弟者為之主,其得為圣乎?且周公以王之言不可茍焉而已,必從而成之邪?設(shè)有不幸,王以桐葉戲婦寺,亦將舉而從之乎?
、鄯餐跽咧,在行之何若。設(shè)未得其當(dāng),十易之不為。灰谄洚(dāng),不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過(guò)也。
④吾意周公輔成王,宜以道,從容優(yōu)樂(lè),要?dú)w之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當(dāng)束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子,尚不能以此自克,況號(hào)為君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。
、莼蛟唬骸胺馓剖,史佚成之!
譯文:
古書上記載說(shuō):周成王把削成珪形的桐樹葉跟小弟弟開玩笑,說(shuō):“把它封給你!敝芄M(jìn)去祝賀。成王說(shuō):“我是開玩笑的!敝芄f(shuō):“天子不可以開玩笑。”于是,成王把唐地封給了小弟弟。
我認(rèn)為事情不會(huì)是這樣的,成王的弟弟應(yīng)該受封的話,周公就應(yīng)當(dāng)及時(shí)向成王說(shuō),不應(yīng)該等到他開玩笑時(shí)才用祝賀的方式來(lái)促成它;不應(yīng)該受封的.話,周公競(jìng)促成了他那不合適的玩笑,把土地和百姓給予了小弟弟,讓他做了君主,周公這樣做能算是圣人嗎?況且周公只是認(rèn)為君王說(shuō)話不能隨便罷了,難道一定得要遵從辦成這件事嗎?假設(shè)有這樣不幸的事,成王把削成珪形的桐樹葉跟婦人和太監(jiān)開玩笑,周公也會(huì)提出來(lái)照辦嗎?
凡是帝王的德行,在于他的行為怎么樣。假設(shè)他做得不恰當(dāng),即使多次改變它也不算是缺點(diǎn),關(guān)鍵在于是不是恰當(dāng),恰當(dāng)就使它不能更改,何況是用它來(lái)開玩笑的呢!假若開玩笑的話也一定要照辦,這就是周公在教成王鑄成過(guò)錯(cuò)啊,我想周公輔佐成王,應(yīng)當(dāng)拿不偏不倚的道理去引導(dǎo)他,使他的舉止行動(dòng)以至玩笑作樂(lè)都要符合“中庸”之道就行了,必定不會(huì)去逢迎他的過(guò)失,為他巧言辯解。又不應(yīng)該管束成王太嚴(yán),使他終日忙碌不停,對(duì)他像牛馬那樣,管束太緊太嚴(yán)就要壞事。況且在一家人中父子之間,還不能用這種方法來(lái)自我約束,何況名分上是君臣關(guān)系呢!這只是小丈夫耍小聰明做的事,不是周公應(yīng)該采用的方法,所以這種說(shuō)法不能相信。
有的史書記載說(shuō):“封唐叔的事,是史佚促成的!
【桐葉封弟辨文言文翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元《桐葉封弟辨》原文翻譯和賞析10-30
柳宗元《桐葉封弟辨》原文賞析07-16
關(guān)于韓愈《桐葉封弟辨》的鑒賞11-14
柳宗元桐葉封弟辨原文及鑒賞10-06
孤桐 王安石 古詩(shī)翻譯09-05
李清照《憶秦娥詠桐》翻譯賞析08-31
《一葉障目》文言文原文注釋翻譯04-11