- 相關(guān)推薦
《一葉障目》文言文原文注釋翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的《一葉障目》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
楚人貧居(2),讀《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蟬自障葉(5)可以(6)隱形”,遂⑦于樹下仰取葉——螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復(fù)分別(8)。掃取數(shù)斗歸,一一以葉自障(9),問其妻曰:“汝見我不(10)?”妻始時(shí)恒(11)答言“見”,經(jīng)日(12),乃厭倦不堪(13),紿(14)云“不見”。嘿(15)然(16)大喜,赍(17)葉入市,對面取人物(18)。吏(19)遂(20)縛詣(21)縣?h官受辭,自說本末。官大笑,放而不治。
作品注釋
(1)選自《笑林》。邯鄲淳,姓邯鄲,名淳,三國時(shí)人。
(2)【貧居】:生活貧困。居:處于。
(3)【《淮南子》】:一種講醫(yī)學(xué)的書
(4)【伺】:等待,偵候。
(5)【自鄣葉】:遮蔽自己的樹葉。鄣,同“障”,遮蔽。
(6)【可以】:可以用來。
(7)【遂】:于是,就。
(8)【分別】:分辨。
(9)【障】:遮蔽。
(10)【不】:同“否”。
(11)【恒】:經(jīng)常,常常。
(12)【經(jīng)日】:經(jīng)過一整天(表示時(shí)間很長)。
(13)【不堪】:不能忍受。
(14)【紿(dài)】:哄騙。
(15)【嘿】:(同“默”字)
(16)【然】:……的樣子。
(17)【赍(jī)】:攜帶。
(18)【對面取人物】:當(dāng)面拿人家的東西。
(19)【吏】:指縣里的公差。
(20)【遂】:立刻。
(21)【詣(yì)】:到……去。
多音/通假字注:
、俨唬和胺瘛。
、诮H:讀dài,哄騙。
、酆伲和澳。
、苒担和罢稀。
作品譯文
楚國有個過著貧窮生活的人,讀《淮南子》,看到書中寫有“ 螳螂窺探蟬時(shí)用樹葉遮擋掩護(hù),可以隱蔽自己。”于是,他便站在樹下仰面摘取樹葉。當(dāng)他看見螳螂攀著樹葉偵候知了的時(shí)候,他便把這片樹葉摘了下來。這枚樹葉落到樹底下,樹下原先已經(jīng)有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹葉。楚人便掃集收取樹下的好幾筐樹葉拿回家中,一片一片地用樹葉遮蔽自己,問自己的妻子說:“你看不看得見我?”妻子開始總是回答說:“看得見”,經(jīng)過一整天,(妻子)于是就厭煩疲倦得無法忍受,只得哄騙他說:“看不見!背税底愿吲d,(他)攜帶著樹葉進(jìn)入集市,當(dāng)著別人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆綁起來送進(jìn)了縣衙門?h官知道后,楚人把事情的原委說給縣官聽,縣官大笑,放他走了。
作品啟示
不要自欺欺人,不要企圖不勞而獲;任何理論都不能盲目追崇,要看清事物本質(zhì)。
作品意義
批評了那些死讀書,完全相信書本而自己卻不動腦、沒有主見的人。
成語:楚人隱形中楚人是十分愚蠢的人,用成語概括一葉障目,不見泰山。
作品簡評
這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數(shù)筆,生動地塑造了一個丑角一樣的形象,他的一言一行,無不讓我們發(fā)笑,引起我們思索。
《楚人隱形》中的楚人,令人發(fā)笑的地方主要有三處:一處是他對書上的荒唐內(nèi)容信以為真;由無知的天真產(chǎn)生了無知的行動。他拿著樹葉到集市上去,當(dāng)著人家的面去拿人家的東西。這個楚人的想法和行為鬧到了十分荒唐可笑的地步,愚昧無知引來了愚蠢行為,讓他落得被公差捆綁起來押送到縣衙門這樣可悲的下場。
《楚人隱形》引人發(fā)笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現(xiàn)實(shí)生活中不是也常能見到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無視現(xiàn)實(shí);在觀察和處理問題時(shí),總是憑主觀想象,他認(rèn)為怎樣就是怎樣;總是想當(dāng)然地做事情,結(jié)果把事情弄得很糟。這些人都有一個弱點(diǎn),就是自以為是。希望我們讀過這則笑話之后,也能照一照這面鏡子,想一想我們平時(shí)有沒有犯過像這則笑話里所描述的錯誤呢?
作品總結(jié)
楚人是一個愚蠢、自私、總想不勞而獲的人。
我們不要向他學(xué)習(xí),要腳踏實(shí)地,才能成為有用的人,成為國家的棟梁之才。
作品出處
《笑林》古笑話集。三國魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國古代最早的笑話專書。原書已佚,今存二十余則。魯迅《古小說鉤沉》輯本較完備。
作者簡介
邯鄲淳,三國魏書法家。字子淑,潁川陽翟(今河南禹州)人。官至給事中。工書,諸體皆能。袁昂《書評》稱其書:“應(yīng)規(guī)入矩,方圓乃成!蔽鲿x衛(wèi)恒《四體書勢》載其篆書師法曹喜,楷書取法王次仲,善作小字。并認(rèn)為蔡以嘲諷愚庸的笑話故事見長,其一些具有較強(qiáng)的社會意義。該書已亡佚,現(xiàn)僅存29則。后世的一些笑話書,是我國最早一部笑話集,都受《笑林》一書的影響。被后世尊稱為《笑林》祖師。邯鄲淳,善篆書,有名。衛(wèi)恒《四體書勢》古文序云:“自秦用篆書,焚燒典,而古文絕矣。漢武帝時(shí),魯恭王壞孔子宅,得《尚書》、《春秋》、《論語》、《孝經(jīng)》,時(shí)人已不復(fù)知有古文,謂之科斗書,漢世秘藏,希得見之。魏初傳古文者,出于邯鄲淳”。邯鄲淳的書法成就很大,《魏略》言其“善《蒼》、《雅》、蟲、篆、許氏字指”?上淠E早巳不傳。博學(xué)多才,精通訓(xùn)詁,善寫"蟲篆"與八分隸書。曾得曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,被宋代人增添至10卷。原書今已不見,但在中國文學(xué)史上具有一定地位。
【《一葉障目》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02
《山市》文言文原文注釋翻譯04-12