木屑竹頭文言文翻譯
文言文的翻譯是語(yǔ)文考試的重點(diǎn),以下是小編整理的木屑竹頭文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
一、原文
1.嘗造船,其,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正會(huì),積雪始晴,廳事前馀雪猶濕,乃以木屑布地。等到伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。其綜理微密,皆此類(lèi)也。
2、嘗造船,其,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正會(huì),積雪始晴,廳事前余雪猶濕,乃以木屑布地。及以伐蜀,又以侃所貯竹頭作釘裝船。
二、譯文
1、在廣州,沒(méi)有事的時(shí)候總是早朝把白磚運(yùn)到書(shū)房的外邊,傍晚又把它們運(yùn)回書(shū)房里。別人問(wèn)他這樣做的緣故,他回答說(shuō):“我正在致力于收復(fù)中原失地,過(guò)分的悠閑安逸,唯恐不能承擔(dān)大事,所以才使自己辛勞罷了!
生性聰慧敏捷,恭敬有禮,為官勤懇,整天嚴(yán)肅端坐。軍中府中眾多的事情,自上而下去檢查管理,沒(méi)有遺漏,不曾有片刻清閑。招待或送行有序,門(mén)前沒(méi)有停留或等待之人。他常對(duì)人說(shuō):“是圣人,還十分珍惜時(shí)間;至于普通人則更應(yīng)該珍惜分分秒秒的時(shí)間,怎么能夠游樂(lè)縱酒?活著的時(shí)候?qū)θ藳](méi)有益處,死了也不被后人記起,這是自暴自棄!”
有一次,外出,看見(jiàn)一個(gè)人手拿一把未熟稻谷,陶侃問(wèn):“你拿它做什么?”那人回答:“在路上看見(jiàn)的,就隨意拿來(lái)罷了。”陶侃大怒說(shuō):“你既不種田,又拿別人的稻子戲耍!”陶侃抓住他鞭打他,因此百姓勤于農(nóng)事,家中充足。
2,曾經(jīng)造船的`時(shí)候,陶侃命人把木屑和竹頭都登記后收藏起來(lái),人們都不明白這樣做的原因。后來(lái)時(shí),地面積雪,太陽(yáng)剛放晴,廳堂前積雪,地面還潮濕,陶侃于是用木屑鋪散地面。等到伐蜀時(shí),陶侃又用保存的竹頭作釘裝船
三、成語(yǔ)故事
東晉時(shí)期江西官吏陶侃秉公執(zhí)法,誠(chéng)懇待人,在擔(dān)任武昌太守期間,處處以百姓的利益放在首位。他十分注重節(jié)約,把造船剩下的木屑用作冬天鋪在雪上墊路之用,把剩下的竹頭做成戰(zhàn)船的竹釘又重新用到船上,人民紛紛稱(chēng)贊他。
四、人物簡(jiǎn)介
陶侃(259~334),字士行,漢族,潯陽(yáng)人(今江西九江西)。中國(guó)東晉時(shí)期名將,大司馬。初為縣吏,漸至郡守。建興元年(313),任荊州刺史。后任荊江二州刺史,都督八州諸軍事。陶侃是的曾祖父。
陶侃(259年-334年7月30日),字士行(一作士衡)。本為鄱陽(yáng)郡梟陽(yáng)縣(今江西都昌 )人,后徙居廬江尋陽(yáng)(今江西九江西)。東晉時(shí)期名將。
陶侃出身貧寒,初任縣吏,后逐漸出任郡守。永嘉五年(311年),任武昌太守。建興元年(313年),任荊州刺史。官至侍中、、荊江二州刺史、都督八州諸軍事,封長(zhǎng)沙郡公。咸和九年(334年),陶侃去世,追贈(zèng)大司馬,謚號(hào)桓。有文集二卷,其曾孫為著名田園詩(shī)人。
他平定、杜弢、張昌起義,又作為聯(lián)軍主帥平定了,為穩(wěn)定東晉政權(quán),立下赫赫戰(zhàn)功;他治下的荊州,史稱(chēng)“路不拾遺”。他精勤于吏職,不喜飲酒、賭博,為人所稱(chēng)道。在后將軍郭默擅自殺害趙胤后,即率兵征討,不費(fèi)一兵一卒就擒獲郭默父子,因而名震敵國(guó)。
時(shí)將陶侃等歷史上六十四位名將供奉于武成王廟內(nèi),被稱(chēng)為。宋徽宗位列宋武廟七十二將之一。
【木屑竹頭文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21
《心術(shù)》文言文及翻譯02-08
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16