文章要多做文言文翻譯5篇
文章要多做出自《文章惟多做始能精熟》,下面來看看文章要多做文言文翻譯!歡迎閱讀!
文章要多做文言文翻譯1
學人②只喜多讀文章,不喜多做文章;不知多讀乃藉③人之工夫,多做乃切實求己工夫,其益相去遠矣。人之不樂多做者,大抵因艱難費力之故;不知艱難費力者,由于手筆不熟也。若荒疏之后作文艱難,每日即一篇半篇亦無不可;漸演至熟,自然易矣。又不可因不佳而懈其心,懶于做也。文章不能一做便佳,須頻④改之方入妙耳。此意學人必不可不知也。
【字詞注釋】
①選自《文章惟多做始能精熟》,作者唐彪。②學人:從事學習的人。③藉:同“借”,憑借。④頻:連續(xù)幾次。
【詩文翻譯】
從事學習的人,往往只喜歡多讀別人的文章,不喜歡自己多寫文章;卻不知多讀別人的文章是假借別人寫文章的本領(lǐng),自己多寫文章才能切切實實增長自己寫文章的技能,它們之間的差距將會越來越大。人們不喜歡自己多寫文章,大都由于寫文章艱難費力的緣故;卻不知之所以艱難費力,是因為寫作技能不熟練啊。如果荒疏后寫文章困難,每天寫上一篇半篇也未嘗不可;逐漸練習直到熟練,自然覺得容易寫了。再說不可以因為寫得不好就心意懈怠而不想去寫。文章不可能一次寫成便是佳作,還須經(jīng)過多次修改才能達到精妙的程度罷了。上述的意思,從事學習的人是不可以不知道的。
文章要多做文言文翻譯2
原文:
于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?
譯文:
于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,就是一個名叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。
這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面就是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒有空隙、滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠而奇特。再向后,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的.許多園林亭榭,全都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。
文章要多做文言文翻譯3
【文言文】
魏文侯出游,道見路人反裘而負芻,文侯曰:“胡為反裘而負芻?”對曰:“臣愛其毛。”文侯曰:“若不知其里盡而毛無所恃耶?”明年,東陽上計,錢布十倍,大夫畢賀。文侯曰:“此非所以賀我也。譬無異夫路人反裘而負芻也,將愛其毛,不知其里盡,毛無所恃也。今吾田地不加廣,士民不加眾,而錢十倍,必取之士夫也。吾聞之,下不安者,上不可居也,此非所以賀我也!
——(選自西漢.劉向《新序.雜事二》)
【翻譯】
魏文侯外出游玩,看見路上有個人反穿著皮衣背柴草,魏文侯說:“(你)為什么反穿著皮衣背柴草呢?”那人回答說:“我喜歡皮衣上的毛!蔽何暮钫f:“你不知道如果皮被磨光毛也就沒地方依附了嗎?”第二年,東陽官府送來上貢的禮單,上交的錢增加了十倍。大夫全來祝賀。魏文侯說:“這不是你們應該祝賀我的。打個比方這同那個在路上反穿皮衣背柴禾的人沒有什么不同,既要愛惜皮衣上的毛,而又不知道那個皮沒有了,毛就無處附著這個道理。我的田地沒有擴大,官民沒有增加,而錢增加了十倍,這一定是從官員和百姓那征收到的。我聽說過這樣的話:百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享樂了。這不是你們應該祝賀我的!
【注釋】
魏文侯:戰(zhàn)國時魏國的國君。
反裘:反穿皮衣。裘:皮襖。
道:路上。
負:背。
芻:喂牲口用的草。
胡為:為什么。胡,通“曷”
東陽:魏國邑名,在太行山以東,廣平縣以北。
上計:戰(zhàn)國時,每年年終,地方官員將本地全年的賦稅收入的帳薄呈交朝庭。
布:古代錢幣。
譬:打比方。
夫:表示實指,這個或那個。
加:更
士:官員
若:你,你們。
耶:句末語氣詞,相當于“嗎”。
恃:依靠,憑借,文中意為“附著”。
盡:完。
說“臣”“臣”上文“臣愛其毛”中的“臣”,相當于“我”,是“負芻”者的自稱,句意為我愛惜它的毛。
反穿皮衣背柴:形容貧窮勞苦。也比喻為人愚昧,不知本末。
愛:喜歡。
居:坐(安坐享樂)。
【道理啟示】
魏文侯出游,看到路人背柴草,他們?yōu)榱吮Wo皮襖的毛而反穿皮襖,魏文侯從中認識到“下不安者,上不可居”的治國之道。本文向我們闡述的一個道理是:任何事物都有它的規(guī)律,應遵循自然規(guī)律,不能舍本逐末,否則最終只能起到相反的結(jié)果。
文章要多做文言文翻譯4
世說新語·詠雪
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
【譯文】
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多!彼绺绲呐畠旱理y說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞!碧蹈吲d得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
【注釋】
謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
內(nèi)集:家庭聚會。
與兒女講論文義(講論文義:講解詩文。)(講:講解 )(論:討論 )
俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:高興的樣子)
胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
撒鹽空中差可擬(差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比.)
未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑借)(“因”在這里有特殊含義)
無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。
【世說新語】
《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產(chǎn)生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關(guān)人物評論、清談玄言和機智應對的故事。
文章要多做文言文翻譯5
原文:
齊晉相與戰(zhàn)。平阿之余子亡戟得矛,卻而去,不自快。謂路人曰:“亡戟得矛,可以歸乎?”路之人曰:①“戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何為不可以歸?”去行,心猶不自快,遇高唐之孤叔無孫,當其馬前,曰:“今者戰(zhàn),亡戟得矛,可以歸乎?”叔無孫曰:“矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,豈亢責也哉?”平阿之余子曰:“嘻!”還反戰(zhàn)。趨,尚及之。遂戰(zhàn)而死。叔無孫曰:②“吾聞之,君子濟人于患,必離其難!奔豺(qū)而從之,亦死而不反。令此將眾,亦必不北矣。令此處人主之旁,亦必死義矣。今死矣而無大功,其任小也。
譯文:
齊國和晉國互相征戰(zhàn)。平阿(地名)的余子(官名)丟失了戟撿到只矛,退下戰(zhàn)場離去,心里不痛快。問路上的陌生人說:“丟失了戟撿到只矛,可以回家嗎?”說:“戟是兵器,矛也是兵器,丟失兵器又撿到兵器,有什么不可以回家的?”往走著,心里還是不痛快,碰到高唐(地名)的孤(官名)叔無孫,就擋在他的馬前,說:“今天打仗,丟失了戟撿到只矛,可以回家嗎?”叔無孫說:“矛不是戟,戟不是矛,丟失了戟撿到只矛,他們難道可以相抵嗎?”平阿(地名)的余子(官名)說:“是!”反身回去參戰(zhàn)。跑步,才趕上了戰(zhàn)斗。終于是戰(zhàn)死了。叔無孫說:“據(jù)我所知,君子救人于患難,必須同甘共苦!保ㄓ谑牵┛炫芑厝⑴c戰(zhàn)斗,到死也沒離去。要是讓他(叔無孫)領(lǐng)兵,肯定不會打敗仗的。讓他成為國王的左右,也必然是為義而死。這次的死沒有什么大的功績,是因為他的官職(或權(quán)力)小啊。
【文章要多做文言文翻譯5篇】相關(guān)文章:
讀書要三到的文言文翻譯12-31
《讀書要三到》文言文翻譯注釋07-20
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
《吳起守信》文言文翻譯07-16