1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯

        時(shí)間:2022-11-02 09:04:52 文言文 我要投稿

        高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯

          《召公諫厲王弭謗》選自《國(guó)語(yǔ)》上篇。故篇名亦作《國(guó)語(yǔ)·召公諫厲王弭謗》,題中,召公亦作邵公。《左傳》稱厲王為"王心戾虐,萬(wàn)民弗忍"。自然引起像召公這樣有識(shí)之士的憂慮,便介紹了其被逐的過(guò)程,文章簡(jiǎn)潔分明,邏輯清晰,是《國(guó)語(yǔ)》名篇。以下是高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯,歡迎閱讀。

        高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯

          召公諫厲王弭謗

          先秦:佚名

          厲王虐,國(guó)人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。

          王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言!闭俟唬骸笆芹抵病7烂裰,甚于防川;川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī),瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語(yǔ),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善敗于是乎興。行善而備敗,所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”

          王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

          譯文

          周厲王暴虐,百姓紛紛指責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說(shuō):"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛(wèi)國(guó)的巫師,讓衛(wèi)國(guó)的巫師去監(jiān)視批評(píng)國(guó)王的人,按照衛(wèi)國(guó)的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國(guó)王的人。國(guó)人不敢說(shuō)話,路上相見,以目示意。

          周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說(shuō):"我能消除指責(zé)的言論,他們?cè)僖膊桓铱月暳?"

          召公回答說(shuō):"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩(shī),樂師進(jìn)獻(xiàn)民間樂曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過(guò)失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),元老們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國(guó)家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來(lái)。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過(guò)嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來(lái),怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那贊許的人還能有幾個(gè)呢?"

          周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發(fā)表言論指斥他。過(guò)了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。

          注釋

          謗:指責(zé),公開的批評(píng)。

          (1)弭(mǐ)謗:消除議論。弭,消除。謗,公開批評(píng)指責(zé)別人的過(guò)失;謗言,這個(gè)詞后來(lái)一般作貶義詞。

          (2)巫:古代以降神事鬼為職業(yè)的人。

          (3)莫:沒有誰(shuí)。

          (4)目:用眼睛看看,用作動(dòng)詞。表示敢怒不敢言。

          (5)障:障礙。

          (6)川壅(yōng)而潰:壅(yōng),堵塞。潰:水沖破堤壩。

          (7)為川者決之使導(dǎo):治水的人疏通河道使他暢通,為:治,決:挖開,排除,導(dǎo):疏通。為川者:治水的人;決之使導(dǎo),引水使它流通。

          (8)宣之使言:治民者必宣導(dǎo)百姓,使之盡言。宣,放,開導(dǎo)。

          (9)聽政:治理國(guó)政。聽,治理,處理。

          (10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。詩(shī):指采集于民間的諷諫詩(shī),不是指《詩(shī)經(jīng)》。

          (11)瞽(gǔ)獻(xiàn)曲:盲人樂師向國(guó)王進(jìn)獻(xiàn)樂曲。瞽,無(wú)目,失明的人。

          (12)史獻(xiàn)書:史官向國(guó)王進(jìn)獻(xiàn)記載史實(shí)的書籍。

          (13)師箴(zhēn):少師進(jìn)獻(xiàn)規(guī)勸的文辭。箴規(guī)諫的文辭。

          (14)瞍(sǒu)賦:無(wú)眸子的盲人吟詠(公卿烈士所獻(xiàn)的詩(shī))。瞍,沒有眸子的盲人。賦,朗誦。

          (15)曚誦:有眸子而看不見的盲人誦讀(諷諫的文章)。曚,有眸子而看不見東西的人。

          (16)百工:百官。

          (17)庶人傳語(yǔ):百姓的意見間接傳給國(guó)王。

          (18)近臣盡規(guī):常在左右的臣子,進(jìn)獻(xiàn)規(guī)諫的話。盡規(guī):盡力規(guī)勸。

          (19)親戚補(bǔ)察:同族的親屬,彌補(bǔ)并監(jiān)察國(guó)王的過(guò)失。

          (20)耆(qí)、艾修之:國(guó)內(nèi)元老大臣把這些規(guī)諫修飭整理。耆,六十歲的人。艾,五十歲的人。

          (21)而后王斟酌焉:而后由國(guó)王仔細(xì)考慮,付之實(shí)行。

          (22)是以事行而不悖(bèi):國(guó)王的行事由此才不至于違背事理。悖,違背。事行,政事暢行,政令通行。而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。

          (23)于是乎出:從這里生產(chǎn)出來(lái)。于,從。是,這。乎,助詞。

          (24).猶其有原隰衍沃也:猶:如同,其,指代土地,原,寬闊。隰,地下而潮濕的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一樣。

          原:寬闊而平坦的土地。

          隰(xí):低下而潮濕的土地。

          衍:低下而平坦的土地。

          沃:有河流灌溉的土地。

          (25)口之宣言也,善敗于是乎興:由于百姓用口發(fā)表意見國(guó)家政治的好壞才能從中表現(xiàn)出來(lái)。

          宣言:發(fā)表議論。宣:宣泄,引導(dǎo)。善敗,治亂:于是,從這里面。興:暴露出來(lái)。

          (26)行善而備敗,其所以阜(fù)財(cái)用衣食者也:這兩句是說(shuō),凡是老百姓認(rèn)為好的就做,反之就得加以防備,這是增多衣食財(cái)物的辦法。.備:防備。

          所以,用來(lái)……的方法。其:副詞,表示揣測(cè),(這)大概(就是)。所以:用來(lái)……的。阜,增加。使……豐富。意動(dòng)用詞。

          (27)成:成熟。行,自然流露,自然表現(xiàn)。胡,怎么。

          (28)其與能幾何:能有什么幫助呢?這句是說(shuō),那贊同的人能有多少呢?其,代詞,那。與,幫助,《戰(zhàn)國(guó)策》說(shuō):"君不與勝者,而與不勝者。"

          (29)乃流王于彘(zhì):把國(guó)王放逐到彘地去。乃:終于,副詞。流:流放,放逐。于:到,介詞。.于是:從,從這里。彘:地名,在今山西省霍縣境內(nèi)。

          (30)甚:比……更嚴(yán)重。超過(guò)。

          評(píng)析

          本篇在結(jié)構(gòu)上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國(guó)語(yǔ)》的一般特點(diǎn)。但本文的開頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。

          文章開頭,妙語(yǔ)傳神!皡柾跖埃瑖(guó)人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國(guó)人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來(lái)厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無(wú)道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國(guó)人莫敢言,道路以目”,此語(yǔ)真乃神來(lái)之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國(guó)人**,厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的斗爭(zhēng)。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!

          召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說(shuō)明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說(shuō)明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領(lǐng)下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠(chéng),用心良苦。

          拓展:《書幽芳亭記》

          原文

          士之才德蓋一國(guó),則曰國(guó)士;女之色蓋一國(guó),則曰國(guó)色;蘭之香蓋一國(guó),則曰國(guó)香。自古人知貴蘭,不待楚之逐臣而后貴之也。蘭甚似乎君子,生于深山薄叢之中,不為無(wú)人而不芳;雪霜凌厲而見殺,來(lái)歲不改其性也。是所謂“遁世無(wú)悶,不見是而無(wú)悶”者也。蘭雖含香體潔,平居與蕭艾不殊。清風(fēng)過(guò)之,其香藹然,在室滿室,在堂滿堂,所謂含章以時(shí)發(fā)者也。

          然蘭蕙之才德不同,世罕能別之。予放浪江湖之日久,乃盡知其族。蓋蘭似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一蘭也。《離騷》曰:“予既滋蘭之九畹,又樹蕙之百畝!笔且灾华(dú)今,楚人賤蕙而貴蘭久矣。蘭蕙叢出,蒔以砂石則茂,沃以湯茗則芳,是所同也。至其發(fā)花,一干一花而香有余者蘭,一干五七花而香不足者蕙。蕙雖不若蘭,其視椒則遠(yuǎn)矣,世論以為國(guó)香矣。乃曰“當(dāng)門不得不鋤”,山林之士,所以往而不返者耶!

          譯文

          如果一個(gè)士人的才能和品德超過(guò)其他的士人,那么就成為國(guó)士;如果一個(gè)女子的姿色超過(guò)其他的美女,那么就稱之為國(guó)色;如果蘭花的香味勝過(guò)其它所有的花那么就稱之為國(guó)香。自古人們就以蘭花為貴,并不是等到屈原贊蘭花之后,人們才以它為貴的。蘭花和君子很相似:生長(zhǎng)在深山和貧瘠的叢林里,不因?yàn)闆]有人知道就不發(fā)出香味;在遭受雪霜?dú)埧岬拇輾埡,也不改變自己的本性。這就是所說(shuō)的避世而內(nèi)心無(wú)憂,不被任用而內(nèi)心無(wú)煩悶。蘭花雖然含著香味形狀美好,但平時(shí)與蕭支沒有什么兩樣。一陣清風(fēng)吹來(lái),他的香氣芬芳,遠(yuǎn)近皆知,這就是所說(shuō)的藏善以待時(shí)機(jī)施展自己。

          然而蘭和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出來(lái)的。我放任自己長(zhǎng)期流浪四方,于是完全知道蘭和蕙的區(qū)別。大概蘭花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵蘭,《離騷》中說(shuō):“我已經(jīng)培植蘭花九畹,又種下蕙百畝!薄墩谢辍氛f(shuō):“愛花的風(fēng)俗離開蕙,普遍崇尚蘭花”因此知道楚人以蕙為賤以蘭為貴很久了。蘭和蕙到處都能生長(zhǎng),即使栽種在砂石的地方也枝繁葉茂,如果用熱茶水澆灌就香氣芬芳,這是它們相同的地方,等到它們開花,一只干上就一朵花而香氣撲鼻的是蘭花,一只干上有五七朵花但是香氣不足的就是蕙。雖然蕙比不上蘭花,但是與椒相比卻遠(yuǎn)在椒之上,椒居然被當(dāng)世之人稱為“國(guó)香”。于是說(shuō)當(dāng)權(quán)者必須除掉,這就是那些品德高尚的隱士紛紛遠(yuǎn)離當(dāng)局而不返回的原因!

          賞析

          北宋的散文小品中,最著名的當(dāng)屬周敦頤的《愛蓮說(shuō)》。該文以蓮喻人,贊揚(yáng)了“出淤泥而不染”的高尚人格。稍后黃庭堅(jiān)的《書幽芳亭記》,堪稱與《愛蓮說(shuō)》相比肩的精美小品。但由于前者被選入中學(xué)教材,廣為人知;而黃庭堅(jiān)本人以詩(shī)名世,他的散文創(chuàng)作被掩蓋了。

          黃庭堅(jiān)是北宋著名的詩(shī)人、書法家,“蘇門四學(xué)士”之首。黃庭堅(jiān)詩(shī)、書、文均有極高造詣,與蘇軾并稱“蘇黃”。他的一生風(fēng)波跌宕,飽受磨難。在北宋黨爭(zhēng)中,他屬舊黨,屢遭貶謫。但無(wú)論處于何種艱難的境地,他都以氣節(jié)自勵(lì)。此文就是他高尚品德的流露。他以自己的實(shí)際行為,達(dá)到了“文如其人、人如其文”的至高境界。

          中國(guó)古代歷來(lái)有“芳草美人”的傳統(tǒng)。這是典型的類比手法:以自然界的某種動(dòng)植物來(lái)類比人的品行。周敦頤建立起了蓮與君子之間的牢固類比關(guān)系,黃庭堅(jiān)此文則建立起蘭與君子之間的牢固類比關(guān)系。

          黃庭堅(jiān)一開始就連用三個(gè)類比:國(guó)士、國(guó)色、國(guó)香,將蘭抬到了至高無(wú)上的地位!俺鸪肌笔侵盖。屈原在《離騷》里種蘭、佩蘭、賦蘭:“余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝”,以蘭來(lái)象征自己美好的品德。黃庭堅(jiān)指出蘭與君子十分類似:“蘭甚似乎君子,生于深山薄叢之中,不為無(wú)人而不芳。雪霜凌厲而見殺,來(lái)歲不改其性也。”君子就像蘭花,從不吹噓自己,也不因無(wú)人賞識(shí)而愁悶;在遭受外界殘酷的摧殘后,也不改變自己的本性。這兩句話的精警,可與“出淤泥而不染”相比肩。

          為什么黃庭堅(jiān)要特意點(diǎn)出這兩點(diǎn)呢?因?yàn)樵谶@兩種環(huán)境中,最能見出君子的品格。在第一種環(huán)境下,君子尚未成名,無(wú)人賞識(shí),要耐得住寂寞;在第二種環(huán)境下,雖屢遭打擊,而不改其操守!岸菔罒o(wú)悶”句,語(yǔ)出《易經(jīng)》。《乾卦》《文言》:“初九日:潛龍勿用,何謂也?子曰:龍德而隱者也,不易乎世,不成乎名;遁世無(wú)悶,不見是而無(wú)悶。樂則行之,憂則違之,確乎其不可拔,潛龍也!薄犊资琛罚骸岸菔罒o(wú)悶者,謂遁避世,雖逢無(wú)道,心無(wú)所悶。不見是而無(wú)悶者,言舉世皆非,雖不見善而心亦無(wú)悶。上云遁世無(wú)悶,心處僻陋,不見是而無(wú)悶,此因見世俗行惡,是亦無(wú)悶,故再起無(wú)悶之文。”《易·大過(guò)》《象傳》:“君子以獨(dú)立不懼,遁世無(wú)悶。”《孔疏》:“明君子衰難之時(shí),卓爾獨(dú)立,不有畏懼。遁乎世而無(wú)憂,欲有遁難之心,其操不改。凡人則不能然,惟君子獨(dú)能如此!笨梢姡挥芯硬拍茉谶@兩種環(huán)境中卓然挺立。“含章”句,亦出自《易經(jīng)》!兑捉(jīng)》第六三章云:“含章可貞;驈耐跏拢瑹o(wú)成有終。《象》曰:含章可貞,以時(shí)發(fā)也;或從王事,知光大也!闭,即文采,也就是美德。含章,即藏善,韜光養(yǎng)晦,保養(yǎng)美德。貞,正。含章可貞:蘊(yùn)含美德,心地守正。時(shí),時(shí)機(jī)。成,居功。君子應(yīng)耐心等待最佳時(shí)機(jī)再行動(dòng)。含蘊(yùn)秀美,品德堅(jiān)貞;如為天子做事,不要居功,則有善終。黃庭堅(jiān)在這里又一次贊揚(yáng)君子立身處世的特點(diǎn):一是含蓄,不張揚(yáng),不刻意追求。就像蘭花,平時(shí)與其他花草混處,香味不明顯。二是把握時(shí)機(jī)。君子一旦有機(jī)會(huì)能施展自己的才華,就會(huì)盡心盡力地報(bào)效國(guó)家民族,鞠躬盡瘁,死而后已。就如蘭花,一陣清風(fēng)吹過(guò),香氣芬芳,遠(yuǎn)近皆知。

          接下來(lái),作者特意比較了蘭與蕙的不同,指出蘭似君子,蕙似士大夫。蘭與蕙的栽培環(huán)境相同,但兩者有花之多少與香味遠(yuǎn)近不同!耙桓梢换ǘ阌杏嗾咛m,一干五七花而香不足者蕙!被ㄉ,則含蓄,不張揚(yáng);香味遠(yuǎn),則有真才實(shí)學(xué),內(nèi)蘊(yùn)豐富。作者還指出,“蕙雖不若蘭,其視椒則遠(yuǎn)矣!苯罚环N香味濃烈的常見草本植物,此處指庸碌之輩。士大夫雖然品德修養(yǎng)不如君子,但較之庸碌常人,又已遠(yuǎn)甚?蓢@的是,椒居然被當(dāng)世之人稱為“國(guó)香”!爱(dāng)門”,指當(dāng)權(quán)者。當(dāng)權(quán)者昏庸,不能辨別蕙與椒,更無(wú)法賞識(shí)那含蓄的、清幽的蘭了。所以,那些品節(jié)高尚的“山林之士”,紛紛遠(yuǎn)離當(dāng)局,“往而不返”了。在這里,作者寄予了深沉的世道感嘆。

          黃庭堅(jiān)對(duì)蘭的推崇,是在北宋推崇君子氣節(jié)的大環(huán)境下提出來(lái)的。周敦頤《愛蓮說(shuō)》就說(shuō):“蓮,花之君子者也!秉S庭堅(jiān)也說(shuō):“蘭似君子!贝宋膶懹谒H居戎州之時(shí)。戎州有山名蘭山,上有野生蘭花。他將之移植于院中,建一小亭,名為“幽芳亭”。在北宋黨爭(zhēng)中,黃庭堅(jiān)屬蘇軾黨,屢遭新黨打擊。但是,他并無(wú)怨恨詈罵之詞。蘇軾稱贊他:“意其超逸絕塵,獨(dú)立萬(wàn)物之表,馭風(fēng)騎氣,以與造物者游,非獨(dú)今世之君子所不能用,雖如軾之放浪自棄,與世闊疏者,亦莫得而友也!保ā洞瘘S魯直書》)評(píng)價(jià)高得不能再高了。黃庭堅(jiān)將居處先后命名為“任運(yùn)堂”、“槁木庵”,表現(xiàn)了他隨緣任運(yùn)的人生態(tài)度。他為人“內(nèi)剛外和”,有如蘭花,含蓄,不張揚(yáng),內(nèi)蘊(yùn)深厚,講求氣節(jié)。他的詩(shī)也反復(fù)吟詠了蘭花的高潔品質(zhì),如《以同心之言其臭如蘭為韻寄李子先》、《丙寅十四首效韋蘇州》、《次韻答和甫盧泉水三首》、《答李康文》、《和答劉中叟殿院》、《寄晁元中十首》、《寄傅君倚同年》、《次韻答黃與迪》等詩(shī)。他還親手書寫了唐韓伯庸的《幽蘭賦》,流傳至今,成為中國(guó)書法史上的行書佳作。

          黃庭堅(jiān)學(xué)識(shí)廣博,善用典故。他提倡廣泛學(xué)習(xí)古代優(yōu)秀文學(xué)作品,厚積薄發(fā),在此基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新,“點(diǎn)鐵成金”、“脫胎換骨”。在這篇短文中,黃庭堅(jiān)隨手引用《易經(jīng)》、《離騷》,展示了他深厚的學(xué)養(yǎng)。

          《阿房宮賦》

          原文

          六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬(wàn)落。長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。(不知乎一作:不知其)

          妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不得見者,三十六年。(有不得見者一作:有不見者)

          燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

          嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國(guó)各愛其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

          譯文

          六國(guó)為秦所滅,天下被統(tǒng)一。蜀山的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。(它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。(阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(yáng)(古咸陽(yáng)在驪山西北)。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進(jìn)了宮墻。每五步一座高樓,每十步一座亭閣;長(zhǎng)廊像綢帶一樣迂回曲折,(突起的)屋檐(像鳥嘴)向上撅起。這些亭臺(tái)樓閣啊,各自依著不同的地勢(shì),參差錯(cuò)落,精巧工致。盤旋的樣子,迂回曲折的樣子,像蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,矗立著不知道它們有幾千萬(wàn)座。長(zhǎng)橋臥在水上,沒有云怎么(出現(xiàn))龍?那樓閣之間的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨過(guò)天晴,怎么會(huì)有虹霓產(chǎn)生?高高低低的樓閣,分辨不清,使人辨不清南北西東。人們?cè)谂_(tái)上唱歌,歌樂聲響起來(lái),好像充滿暖意,如同春光那樣和樂;人們?cè)诘钪形璧,舞袖飄拂,好像帶來(lái)寒氣,如同風(fēng)雨交加那樣凄冷。就在同一天內(nèi),同一座宮里,而氣氛感覺卻截然不同。

         。鶉(guó)的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國(guó)的樓閣宮殿,乘坐輦車來(lái)到秦國(guó)。(她們)日夜奏琴歌唱,成為秦皇的宮人。(清晨)只見(光如)明星閃亮,(原來(lái)是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏云紛紛擾擾,(原來(lái)是她們)一早在梳理發(fā)鬢;渭水漲起一層脂膏,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香。忽然雷霆般的響聲震天,(原來(lái)是)宮車從這里馳過(guò);轆轆的車輪聲漸聽漸遠(yuǎn),不知它駛向何方。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態(tài),都嬌媚極了。(她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過(guò)皇帝的身影。燕國(guó)趙國(guó)、韓國(guó)魏國(guó)、齊國(guó)楚國(guó)收藏的金玉珍寶等物,都是多少年、多少代,從人民那里掠奪來(lái)的,堆積如山。一旦國(guó)家破亡,不能再占有,都運(yùn)送到阿房宮中。把寶鼎(看作)鐵鍋,把美玉(看作)石頭,把黃金(看作)土塊,把珍珠(看作)砂礫,扔得到處都是,秦人看著,也不覺得可惜。

          唉!一個(gè)人所想的,也是千萬(wàn)人所想的。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什么搜刮財(cái)寶時(shí)連一分一厘也不放過(guò),揮霍起來(lái)卻把它當(dāng)作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支承大梁的柱子,比田里的農(nóng)夫還要多;架在屋梁上的椽子,比織機(jī)上的織女還要多;突出的釘頭,比倉(cāng)谷里的粟粒還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄桿,橫的門檻,比九州的城廊還要多;琴聲笛聲,嘈雜一片,比鬧市里的人聲還要喧鬧。(這)使天下人們口里雖不敢說(shuō),但心里卻充滿了憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。于是駐守邊關(guān)的士兵起義,函谷關(guān)被劉邦攻占;項(xiàng)羽放了一把大火(燒毀秦宮),可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土。

          唉!滅六國(guó)的是六國(guó)自己,不是秦國(guó)。使秦國(guó)滅族的是秦國(guó),不是天下的人民。唉!假使六國(guó)的國(guó)君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國(guó)了;(秦統(tǒng)一后)如果也能愛惜六國(guó)的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬(wàn)世做皇帝,誰(shuí)能夠滅亡他呢?秦國(guó)的統(tǒng)治者來(lái)不及為自己的滅亡而哀嘆,卻使后代人為它哀嘆;如果后代人哀嘆他而不引以為鑒,那么又要讓更后的人來(lái)哀嘆他們了。

          賞析

          《阿房宮賦》作于唐敬宗寶歷元年,即公元825年,杜牧在《上知己文章啟》中說(shuō):“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》。”唐敬宗李湛十六歲繼位,善于擊球,喜手搏,往往深夜捕狐,與宦官嬉戲終日,貪好聲色,大興土木,游宴無(wú)度,不視朝政,求訪異人,希望獲得不死之靈藥,曾在長(zhǎng)安洛陽(yáng)有興修宮殿的龐大計(jì)劃。后因平盧.成德節(jié)度使借口“以兵匠助修東都”想趁機(jī)奪取洛陽(yáng),才作罷。作者預(yù)感到唐王朝的危險(xiǎn)局勢(shì),與黑暗現(xiàn)實(shí),就寫這篇賦,表面上寫秦因修建阿房宮,揮霍無(wú)度,貪色奢侈,勞民傷財(cái),終至亡國(guó),實(shí)則是借秦之故事諷唐之今事,規(guī)勸唐朝的'當(dāng)政者,要以古為鑒,不能哀而不鑒,最終只能落得“后人復(fù)哀后人也”的結(jié)局。本文借寫阿房宮的興建與毀滅,揭露了秦朝統(tǒng)治者的窮奢享樂,并借古諷今,闡述了天下興亡的道理。希望唐朝的統(tǒng)治者不要只圖自己奢侈享樂,重蹈覆轍。但是杜牧的忠告沒有使統(tǒng)治者更改。兩年后,王死,半個(gè)世紀(jì)后,黃巢起義后唐王朝與秦王朝一樣歸于滅亡。

          《梓人傳》

          原文

          裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,愿?jìng)蛳队疃幯。所職,尋、引、?guī)、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問(wèn)其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。

          其后京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)群工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

          繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)伎以食力也。

          彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)、矩、繩、墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉,猶梓人畫宮于堵,而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經(jīng),猶梓人之善運(yùn)眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬(wàn)國(guó)理矣。

          相道既得,萬(wàn)國(guó)既理,天下舉首而望曰:「吾相之功也!」后之人循跡而慕曰:「彼相之才也!」士或談殷、周之理者,曰:「伊、傅、周、召!蛊浒賵(zhí)事之勤勞,而不得紀(jì)焉;猶梓人自名其功,而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽聽于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長(zhǎng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jī),用而無(wú)所成也,不亦謬歟!

          或曰:「彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!」余曰:「不然!夫繩墨誠(chéng)陳,規(guī)矩誠(chéng)設(shè),高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠(chéng)良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」余謂梓人之道類于相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢(shì)者,今謂之「都料匠」云。余所遇者,楊氏,潛其名。

          譯文

          翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租.他所執(zhí)掌的是些度量長(zhǎng)短,規(guī)劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲(chǔ)備磨礪和砍削的器具。問(wèn)他有什么能耐,他說(shuō):“我善于計(jì)算,測(cè)量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長(zhǎng)的適合不適合;我指揮驅(qū)使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養(yǎng),我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報(bào)酬的一大半!焙髞(lái)有一天,我進(jìn)了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說(shuō):“將要請(qǐng)別的工匠來(lái)修理!蔽液軔u笑他,說(shuō)他是沒有才能卻貪圖俸祿,喜愛錢財(cái)?shù)娜恕?/p>

          后來(lái),京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過(guò)那里。(在那里)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著(那位)木匠。木匠左手拿著長(zhǎng)尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔(dān)情況,察看木料的性能酌情選用。揮動(dòng)他的木仗說(shuō):“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著木材說(shuō):“用鋸鋸!”那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會(huì),拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發(fā)話,沒有一個(gè)敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點(diǎn)怨恨。他在墻上繪了官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細(xì)致詳盡地畫出了它的建筑構(gòu)造.按照?qǐng)D上微小的尺寸計(jì)算,建造起的高樓大廈,沒有一點(diǎn)誤差的地方。已建成后,在上棟上寫道:某年某月某日某某修建,原來(lái)是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術(shù)的精湛和偉大!

          接著我就感嘆地說(shuō):他大概是放棄了他的手藝,專門使用他的思想智慧,能知道全局要領(lǐng)的人吧?我聽說(shuō)“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動(dòng),有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學(xué)習(xí)的呀!事情沒有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責(zé),發(fā)出命令,指派任務(wù),整頓綱紀(jì),進(jìn)行增減,統(tǒng)一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務(wù);安置天下的老百姓,使他們安居樂業(yè)?戳藝(guó)都就了解了郊外,看了郊外就了解了諸侯國(guó),看了諸侯國(guó)就了解了整個(gè)天下。那些遠(yuǎn)近大小的國(guó)事,可以根據(jù)手中的圖本來(lái)研究,了解。這就好像梓人在墻上繪畫官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來(lái),并充分發(fā)揮他的本領(lǐng),使他不必對(duì)任何人感恩戴德;把沒有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國(guó)家的根本道理。這就象梓人善于運(yùn)用眾工匠而不自夸手藝一樣。這樣以后,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國(guó)才得到了治理。那些不知道全局要領(lǐng)的人卻與此相反。(他們)以謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫官署中的文書,薄冊(cè)為重責(zé),夸耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是所說(shuō)的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規(guī)矩可畫方圓,尋引可量短長(zhǎng),暫且奪取工匠們的斧子刀鋸來(lái)幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至于事情失敗,使用了(他們)卻沒有成功一樣。這不也是錯(cuò)誤的嗎?

          有人說(shuō):「如果房子的主人,依憑他的知識(shí),而干涉木匠師傅的規(guī)劃,不采用師傅世代相傳的悠久經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致房子垮了,難道是木匠師傅的過(guò)錯(cuò)嗎?哪是因?yàn)橹魅瞬恍湃文竟煾档牟旁斐傻难!」我說(shuō):「不是這樣!因?yàn)槔K子、墨汁、圓規(guī)和尺的測(cè)量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴(kuò)大。如果按照我的計(jì)畫,房子就很堅(jiān)固,反之不按照我的設(shè)計(jì)圖,房子就會(huì)傾倒。如果主人甘于房舍不堅(jiān)而易坍塌,木匠師傅只好帶著自己的技術(shù)和智慧,欣然離去。堅(jiān)持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢財(cái),容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅(jiān)持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說(shuō):『這不是我的過(guò)錯(cuò)呀!』可以這樣嗎?可以這樣嗎?」我認(rèn)為:因?yàn)槟窘硯煾抵琅c宰相之道很類似,所以特別寫下來(lái),然后收藏起來(lái)。在古代,木匠師傅又稱呼為:「審曲面勢(shì)」的人,在今天,則被稱為:「監(jiān)督建筑之人」。我所遇到的這位木匠師傅,他姓名是楊潛。

          鑒賞

          《梓人傳》是唐代著名文學(xué)家柳宗元的作品,本文選自《柳河?xùn)|集》。梓人指木工,建筑工匠。本文講述了有木匠來(lái)敲翡封叔家宅的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租的故事。

          本文作者通過(guò)一個(gè)梓人“善度材”,“善用眾工”的故事,生動(dòng)形想而又合理自然地闡明了當(dāng)宰相治理國(guó)家的道理。“擇天下之士,使稱其職”;梓人的“其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉”。與宰相的“能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德。不能者退而休之,亦莫敢慍”。異曲同工!文中引用孟子“勞心者治人,勞力者治于人”來(lái)說(shuō)明人們的社會(huì)分工不同,各司其職;有現(xiàn)實(shí)積極意念。

          好的管理者應(yīng)該使用他的思想智慧,細(xì)致掌握全局要領(lǐng)、不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,信任下屬,且不干涉下屬人員的工作。

          謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌,以那些微小瑣碎的事情為要,干涉下屬的工作,侵奪下屬應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并夸耀自己,沒有全局觀,丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是不懂得管理道理的人干的事情,是不會(huì)收到好的管理效果的。

          《鷦鷯賦》

          原文

          鷦鷯,小鳥也,生于蒿萊之間,長(zhǎng)于藩籬之下,翔集尋常之內(nèi),而生生之理足矣。色淺體陋,不為人用,形微處卑,物莫之害,繁滋族類,乘居匹游,翩翩然有以自樂也。彼鷲鶚驚鴻,孔雀翡翠,或淩赤霄之際,或托絕垠之外,翰舉足以沖天,觜距足以自衛(wèi),然皆負(fù)矰嬰繳,羽毛入貢。何者?有用于人也。夫言有淺而可以托深,類有微而可以喻大,故賦之云爾。

          何造化之多端兮,播群形于萬(wàn)類。惟鷦鷯之微禽兮,亦攝生而受氣。育翩翾之陋體,無(wú)玄黃以自貴。毛弗施于器用,肉弗登于俎味。鷹鹯過(guò)猶俄翼,尚何懼于罿罻。翳薈蒙籠,是焉游集。飛不飄揚(yáng),翔不翕習(xí)。其居易容,其求易給。巢林不過(guò)一枝,每食不過(guò)數(shù)粒。棲無(wú)所滯,游無(wú)所盤。匪陋荊棘,匪榮茞蘭。動(dòng)翼而逸,投足而安。委命順理,與物無(wú)患。

          伊茲禽之無(wú)知,何處身之似智。不懷寶以賈害,不飾表以招累。靜守約而不矜,動(dòng)因循以簡(jiǎn)易。任自然以為資,無(wú)誘慕于世偽。雕鹖介其觜距,鵠鷺軼于云際。稚雞竄于幽險(xiǎn),孔翠生乎遐裔。彼晨鳧與歸雁,又矯翼而增逝。咸美羽而豐肌,故無(wú)罪而皆斃。徒銜蘆以避繳,終為戮于此世。蒼鷹鷙而受譄,鸚鵡惠而入籠。屈猛志以服養(yǎng),塊幽縶于九重。變音聲以順旨,思摧翮而為庸。戀鐘岱之林野,慕隴坻之高松。雖蒙幸于今日,未若疇昔之從容。

          海鳥鶢鶋,避風(fēng)而至。條枝巨雀,踰嶺自致。提挈萬(wàn)里,飄飖逼畏。夫唯體大妨物,而形瑰足瑋也。陰陽(yáng)陶蒸,萬(wàn)品一區(qū)。巨細(xì)舛錯(cuò),種繁類殊。鷦螟巢于蚊睫,大鵬彌乎天隅。將以上方不足,而下比有余。普天壤以遐觀,吾又安知大小之所如?

          賞析

          張華的性格是多重的,他極具俠骨卻又不乏柔情,他各種不同面向的情感,在他的詩(shī)歌上以不同方式呈現(xiàn)出來(lái),這是鐘嶸所忽視,也是他對(duì)張華的評(píng)價(jià)中,失之公允之處。

          既然說(shuō)張華在西晉文壇上具有舉足輕重的地位,當(dāng)然他的作品不只局限於詩(shī)歌方面,他的賦作亦極富盛名,尤其是《鷦鷯賦》堪稱晉賦中的名篇,關(guān)於《鷦鷯賦》的創(chuàng)作背景,《晉書·張華本傳》記載:

          華少孤貧,自牧羊……初未知名,著〈鷦鷯賦〉以自寄。其詞曰:……陳留阮籍見之,嘆曰:「王佐之才也!」由是聲名始著。

          由此可見,張華寫作此賦時(shí)仍是一無(wú)名小卒,他因此賦而發(fā)跡,晉身為卿大夫。《鷦鷯賦》的序云:

          鷦鷯,小鳥也。生於蒿萊之間,長(zhǎng)於藩籬之下,翔集尋常之內(nèi),而生生之理足矣。色淺體陋,不為人用;形微處卑,物莫之害。繁滋族類,乘居匹游,翩翩然有以自樂也。

          而《鷦鷯賦》何以被視為晉賦名篇?原因在於它具有不同於其他賦作的獨(dú)特之處,那就是《鷦鷯賦》結(jié)合了莊子的思想,并非只是單純?cè)侙B的賦作。張華藉鷦鷯這種平凡、無(wú)用的小鳥,傳達(dá)「委命順理」、「任自然以為資」的人生觀,張華在其中所強(qiáng)調(diào)「避禍遠(yuǎn)害」的思想,是與莊子的隱逸態(tài)度相契合的,然而,他卻又肯定了鷦鷯的價(jià)值,可見張華認(rèn)為出世和入世并無(wú)任何牴觸,這一點(diǎn)便和莊子的思想有著極大的不同。畢竟張華在寫作此賦時(shí),尚未發(fā)跡,況且其擁有滿腹才學(xué),只是苦無(wú)機(jī)會(huì),讓他大展長(zhǎng)才,怎麼可能完全認(rèn)同隱逸思想,他自有其主張,這也是他受贊賞之處。這篇賦作可說(shuō)是他當(dāng)時(shí)置身事外,觀察西晉時(shí)局,用以自我惕勵(lì)的文章。

          《鷦鷯賦》的寫作方式替詠鳥賦另辟一個(gè)新方向,它不只是一單純的賦作,還具有思想層次上的價(jià)值,有著相當(dāng)深遠(yuǎn)且豐富的意涵。另外,此賦鮮明的玄學(xué)思維,也挑戰(zhàn)了賦學(xué)批評(píng)在理論上的發(fā)展空間。

          試從學(xué)問(wèn)方面來(lái)看,張華亦稱得上是一名準(zhǔn)科學(xué)家,他的興趣相當(dāng)廣泛,無(wú)論是天文地理、政治歷史、博大世界……他皆有所涉獵,所著的《博物志》便是根據(jù)他好學(xué)所得,以及耳聞的異事編撰而成的,內(nèi)容包羅萬(wàn)象,不乏“怪力亂神”之事,記有“草木魚蟲鳥獸之名”,亦保存了不少古代的神話材料,由此可見張華的不凡才學(xué),和擅於觀察、思考的認(rèn)真態(tài)度。

          值得一提的是,從許多文獻(xiàn)資料記載中,亦可看出張華似乎給人一種猶如孔明再世、神通廣大的印象,如《傳》中有云:

          吳郡臨平岸崩出一石鼓,槌之無(wú)聲。帝以問(wèn)華。華曰:「可取蜀中桐材刻為魚形扣之,則鳴矣!轨妒侨缙溲,果聲聞數(shù)里。

          有關(guān)張華這一方面的記載,實(shí)在是不勝枚舉,無(wú)論這些記載真實(shí)與否,從其廣為傳頌這點(diǎn),便可看出張華絕非一般的文士,他在人們心中有著不可動(dòng)搖的崇高地位。

          《送窮文》

          原文

          元和六年正月乙丑晦,主人使奴星結(jié)柳作車,縛草為船,載糗輿糧,牛繫軛下,引帆上檣。三揖窮鬼而告之曰:“聞子行有日矣,鄙人不敢問(wèn)所涂,竊具船與車,備載糗粻,日吉時(shí)良,利行四方,子飯一盂,子啜一觴,攜朋摯儔,去故就新,駕塵風(fēng),與電爭(zhēng)先,子無(wú)底滯之尤,我有資送之恩,子等有意于行乎?”

          屏息潛聽,如聞音聲,若嘯若啼,砉敥嘎嚶,毛發(fā)盡豎,竦肩縮頸,疑有而無(wú),久乃可明,若有言者曰:“吾與子居,四十年余,子在孩提,吾不子愚,子學(xué)子耕,求官與名,惟子是從,不變于初。門神戶靈,我叱我呵,包羞詭隨,志不在他。子遷南荒,熱爍濕蒸,我非其鄉(xiāng),百鬼欺陵。太學(xué)四年,朝韮暮鹽,唯我保汝,人皆汝嫌。自初及終,未始背汝,心無(wú)異謀,口絕行語(yǔ),於何聽聞,云我當(dāng)去?是必夫子信讒,有間于予也。我鬼非人,安用車船,鼻齅臭香,糗粻可捐。單獨(dú)一身,誰(shuí)為朋儔,子茍備知,可數(shù)已不?子能盡言,可謂圣智,情狀既露,敢不回避。”

          主人應(yīng)之曰:“予以吾為真不知也耶!子之朋儔,非六非四,在十去五,滿七除二,各有主張,私立名字,捩手覆羹,轉(zhuǎn)喉觸諱,凡所以使吾面目可憎、語(yǔ)言無(wú)味者,皆子之志也!涿恢歉F:矯矯亢亢,惡園喜方,羞為奸欺,不忍傷害;其次名曰學(xué)窮:傲數(shù)與名,摘抉杳微,高挹群言,執(zhí)神之機(jī);又其次曰文窮:不專一能,怪怪奇奇,不可時(shí)施,祗以自嬉;又其次曰命窮:影與行殊,而丑心妍,利居眾后,責(zé)在人先;又其次曰交窮:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,為吾五患,饑我寒我,興訛造訕,能使我迷,人莫能間,朝悔其行,暮已復(fù)然,蠅營(yíng)狗茍,驅(qū)去復(fù)還!

          言未畢,五鬼相與張眼吐舌,跳踉偃仆,抵掌頓腳,失笑相顧。徐謂主人曰:“子知我名,凡我所為,驅(qū)我令去,小黠大癡。人生一世,其久幾何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於時(shí),乃與天通。攜持琬琰,易一羊皮,飫?dòng)诜矢,慕彼糠糜。天下知子,誰(shuí)過(guò)于予。雖遭斥逐,不忍于疏,謂予不信,請(qǐng)質(zhì)詩(shī)書!

          主人于是垂頭喪氣,上手稱謝,燒車與船,延之上座。

          譯文

          元和六年正月三十日,主人讓名叫星的仆人結(jié)扎柳條為車,捆草為船,裝上干糧,套好牛車,升起帆船,向窮鬼三次作揖并對(duì)他們說(shuō):“聽說(shuō)你們即將起程,不敢問(wèn)你們要走哪條路,悄悄準(zhǔn)備了車船,裝了干糧,今天是吉時(shí)良辰,去哪里都是吉利的。請(qǐng)你們吃一頓飯,喝一杯酒,帶領(lǐng)你們的朋友伙伴,離開舊寓去住新的住所,車揚(yáng)塵,風(fēng)鼓帆,比電光還迅速。你不至長(zhǎng)久住在這里長(zhǎng)久怨恨,我有資助送行的情誼,你們是否打算馬上就走呢?”

          屏氣細(xì)聽,好像聽到一種如詠似泣細(xì)碎不清的聲音,讓人不禁毛發(fā)都豎起來(lái)了,聳肩縮脖。那聲音似有似無(wú),過(guò)了好一會(huì)兒才能聽分明。似乎有人說(shuō):“我和你相伴已經(jīng)有四十年了。你在幼年時(shí),我沒有嫌棄你的幼稚無(wú)知,你讀書耕田,求官職與功名,我始終跟隨你,不改初衷。門戶的神靈,呵我叱我,我忍受屈辱包涵容忍,心仍然專注于你,從沒有想到別處去。你貶官?gòu)V東,那里氣候潮濕蒸悶,不是我的鄉(xiāng)土,所以各種鬼都來(lái)欺負(fù)我。你在太學(xué)任國(guó)子博士那四年間,下飯的早餐是切碎的菜、晚餐是一把鹽,只有我在保護(hù)你,別人都嫌棄你。從當(dāng)初到如今,我不曾離開你,心里沒有去別處的打算,嘴里也沒有說(shuō)過(guò)要走的話,你從哪里聽到傳聞,說(shuō)我即將離去?一定是先生聽信了讒言,存心和我疏遠(yuǎn)。我是鬼而不是人,哪里用得著車船,只需用鼻子嗅聞食物的氣味便可果腹,干糧也是舍棄不帶的。我孤身一人,誰(shuí)是我的朋友伙伴?你如果全都知道,可否一一加以數(shù)說(shuō)?你如果全都說(shuō)出來(lái),那就可稱為圣人智者;真實(shí)情況既已揭露,我敢不躲開嗎?”

          主人回答說(shuō):“你以為我真的不知道嗎?你的伙伴,不是六也不是四,居十去掉五,滿七減去二,各有主張,自有名字,使我動(dòng)手就惹禍,一說(shuō)話就觸犯忌諱。凡是能使我面目可憎、語(yǔ)言乏味的,都是你們的主意。其一名叫智窮:剛強(qiáng)高尚,厭惡圓滑而喜歡正直,恥于做奸詐之事,不忍心傷害別人;其二名叫學(xué)窮:輕視術(shù)數(shù)名物一類學(xué)問(wèn),探究幽深微妙的道理,攝取各家學(xué)說(shuō),掌握精神要領(lǐng);其三名叫文窮:不只擅長(zhǎng)一種技巧,文章怪怪奇奇,不能在當(dāng)時(shí)實(shí)施,只能用以自?shī);其四名叫命窮:影子和體形不一樣,臉丑心美,牟利退居人后,負(fù)責(zé)爭(zhēng)于人先;其五名叫交窮:待朋友忠心耿耿,傾吐肺腑,抬起腳后跟站立盼望對(duì)方的到來(lái),對(duì)方卻把我視為仇敵。這五種窮鬼,是我的五種禍患。你們使我忍饑受凍,惹得別人起訛傳造譏諷,你們能使我感到迷惑,而不是別人的離間所能辦到的。早上悔恨我的行為,傍晚卻又恢復(fù)故態(tài)。你們卑劣無(wú)恥地糾纏我,剛把你們趕走轉(zhuǎn)眼又回到我身邊!

          話沒說(shuō)完,五鬼就一起張眼吐舌,跳躍翻滾,拍手頓腳,互相瞧著不由自主地笑了起來(lái)。慢慢地對(duì)主人說(shuō):“你們知道我們的名字和我們的全部作為了,驅(qū)趕我們讓我們走,實(shí)在是小聰明大糊涂。人生一輩子,有多長(zhǎng)久?我們替你樹立名聲,可以流傳百世。小人和君子,他們的心意是不同的。只要不趨時(shí)適俗,才和天理相通。攜持美玉,卻只換一張羊皮;吃飽了美好的食物,倒羨慕那糠粥,這世上理解你的人,誰(shuí)能超過(guò)我們呢?你雖然遭到貶斥,我們也不忍心疏遠(yuǎn)你,如果你不相信我們的話,請(qǐng)你從《詩(shī)》《書》等經(jīng)典中找到答案!

          主人于是垂頭喪氣,拱手稱謝,把那柳條編的車、草扎的船燒掉,請(qǐng)窮鬼在貴客的座位上坐下。

          賞析

          《送窮文》寫于唐憲宗元和六年春,時(shí)韓愈45歲,任河南令。韓愈在經(jīng)歷了一番坎坷之后,終于官運(yùn)亨通。35歲那年,韓愈被擢為四門博士,翌年又拜監(jiān)察御史。雖然不久被貶陽(yáng)山令,但元和三年被召還國(guó)子博士,分司東都,改真博士,升河南令。然而,《送窮文》卻把作者一肚皮的牢騷發(fā)泄得淋漓盡致。這一篇寓莊於諧的妙文,主人翁(韓愈)認(rèn)為被五個(gè)窮鬼纏身,這五個(gè)窮鬼分別是智窮、學(xué)窮、文窮、命窮、交窮,五個(gè)窮鬼跟著他,使他一生困頓。因此主人翁決心要把五個(gè)窮鬼送走,不料窮鬼的回答卻詼諧有趣,他告訴主人翁,這五個(gè)窮鬼忠心耿耿的跟著他,雖然讓他不合於世,但卻能幫助他獲得百世千秋的英名。韓愈寫“送窮”,實(shí)則是“留窮”。韓愈以詼詭之筆抒發(fā)了抑郁不得志的憤慨,留下了這篇千古奇幻之文。自嘲的筆調(diào),戲劇性的對(duì)白,詼諧的風(fēng)格,奠定了《送窮文》的文學(xué)成就并使之產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

          《山市》

          原文

          奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無(wú)此禪院。無(wú)何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞小N磶,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。

          層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

          又聞?dòng)性缧姓,見山上人煙市肆,與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。

          譯文

          奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟與他志同道合的友人在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的塔聳立起來(lái),高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,想起近處沒有這寺院。不一會(huì)兒,看見幾十所宮殿,碧綠的瓦,翹起的屋檐,這才明白是“山市”。不久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,城墻上面成凹凸形的矮墻,連綿不斷六七里,竟然變成一座城市。城中有的像樓閣,有的像廳堂,有的像街巷,都清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然刮起大風(fēng),塵土之大無(wú)邊無(wú)際,城市隱隱約約罷了。不久,大風(fēng)停止,天空晴朗,一切全都消失了,只有一座高樓,直插云霄,(每層)有五間房那么寬,窗戶都大開著,每一行都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。

          一層一層地指著數(shù),樓層越高,亮點(diǎn)就越。粩(shù)到第八層,亮點(diǎn)只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,昏暗地看不分明,分不出它的層次了。樓上的人們來(lái)往匆匆,有的人靠著(欄桿),有的人站立著,形態(tài)不一。過(guò)了一會(huì)兒,樓漸漸低矮下來(lái),可以看見它的頂部;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的屋舍;突然像拳頭、豆粒一般大小,終于完全消失。

          (我)又聽說(shuō),有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,與塵世沒有太大的區(qū)別,所以(“山市”)又被稱為“鬼市”。

        【高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        召公諫厲王弭謗文言文及翻譯07-18

        課文《召公諫厲王弭謗》翻譯11-13

        召公諫厲王弭謗文言文字詞翻譯07-28

        召公諫厲王弭謗教案07-04

        文言文《召公諫厲王弭謗》鑒賞04-23

        召公諫厲王弭謗原文及譯文04-07

        召公諫厲王弭謗課文原文10-25

        《召公諫厲王弭謗》課文原文10-13

        召公諫厲王弭謗 教案教學(xué)設(shè)計(jì)12-06

        召公諫厲王弭謗 教案教學(xué)設(shè)計(jì)12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>