司馬光勤學(xué)文言文翻譯
司馬光,字君實(shí),是陜州夏縣人。他的父親司馬池,曾任天章閣待制。下面是小編給大家整理的關(guān)于司馬光勤學(xué)文言文翻譯,歡迎閱讀!
司馬光勤學(xué)文言文翻譯 1
原文
司馬光,宋哲宗時(shí)宰相,嘗主編《資治通鑒》,為一時(shí)之名臣。其幼時(shí)患記憶不若人,眾兄弟既成誦而游息矣,獨(dú)閉門不出,俟能諷誦乃已。自言:“用力多者收功遠(yuǎn),乃終身不忘也!奔伴L(zhǎng),遍覽古籍,博聞強(qiáng)志,曰:“書不可不成誦;蝰R上,或中夜不寢時(shí),詠其文,思其義,所得多矣。”
注釋
1、嘗:曾經(jīng)。
2、為:是。
3、患:擔(dān)心。
4、不若:不如,比不上;若,比得上,如。
5、既:已經(jīng)。
6、息:休息。
7、俟:等到。
8、諷誦:背誦。
9、乃已:才停止。
10、自言:自己說。
翻譯
司馬光,他是宋哲宗時(shí)期的宰相,曾經(jīng)掌管編寫《資治通鑒》,是當(dāng)時(shí)的有名的功臣。他小時(shí)候,擔(dān)心記憶能力比不上別人,其他兄弟已經(jīng)會(huì)背誦并玩耍休息去了,他卻獨(dú)自關(guān)門不出,在屋子里學(xué)習(xí),等到能夠背誦才停止。司馬光自己說:“因?yàn)樽x書時(shí)下的力氣多,收獲就長(zhǎng)遠(yuǎn),才能終身不忘!钡鹊剿抉R光長(zhǎng)大了,他讀遍了古代書籍,見多識(shí)廣,記憶牢固。他說:“讀書不可以不背誦,有時(shí)騎馬走路,有時(shí)半夜睡不著覺,吟詠?zhàn)x過的文章,思考它的意思,收獲就多了!
啟示
我們應(yīng)該學(xué)習(xí)司馬光勤能補(bǔ)拙,多吟誦,多思考的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。只要功夫深鐵杵磨成針!揭示了一個(gè)人是否成才不是先天的聰慧,而是后天的努力。
司馬光勤學(xué)文言文翻譯 2
作品原文
司馬溫公幼時(shí),患記憶不若人,群居講習(xí),眾兄弟既成誦而游息矣,獨(dú)閉門不出,俟能諷誦乃已。自言:“用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也!奔伴L(zhǎng),遍覽古籍,博聞強(qiáng)志,曰:“書不可不成誦;蝰R上,或中夜不寢時(shí),詠其文,思其義,所得多矣!
作品注釋
、.嘗:曾經(jīng)。
、.為:是。
③.患:擔(dān)心。
④.不若:不如,比不上;若,比得上,如。
、.既:已經(jīng)。
⑥.息:休息。
⑦.俟:等到。
⑧.諷誦:背誦。
、.乃已:才停止。
、.自言:自己說。
?.及長(zhǎng):等到年齡大了。及:等,等到。
?.博聞強(qiáng)志:形容見聞廣博,知識(shí)豐富,記憶力強(qiáng)。強(qiáng)志:記得牢。志:記,記住。(成語出自《史記·屈原傳》)
?.或:有時(shí)。
?.中夜:半夜。
?.寢:睡覺。
?.其:代詞,相當(dāng)于它。
作品譯文
司馬光小時(shí)候,擔(dān)心記憶能力比不上別人,大家在一起學(xué)習(xí)討論,其他兄弟已經(jīng)會(huì)背誦,玩耍休息去了,他卻獨(dú)自關(guān)門不出,專心讀書,等到能夠背誦才停止。(司馬光)自己說:“(讀書時(shí))花費(fèi)精力多的,收獲就長(zhǎng)遠(yuǎn),他所精心背誦的書籍,是一輩子也不會(huì)忘的!钡鹊剑ㄋ抉R光)長(zhǎng)大了,他讀遍了古代書籍,見多識(shí)廣。他說:“讀書不可以不背誦,有時(shí)騎馬走路,有時(shí)半夜睡不著覺,吟詠?zhàn)x過的文章,思考它的意思,收獲就多了!
作品啟示
我們應(yīng)該學(xué)習(xí)司馬光勤能補(bǔ)拙,多吟誦,多思考的'學(xué)習(xí)特點(diǎn)。只要功夫深鐵杵磨成針!
揭示了一個(gè)人是否成才不是先天的聰慧,而是后天的努力。
學(xué)習(xí)特點(diǎn)
勤能補(bǔ)拙,刻苦,多思考,抓緊時(shí)間。
文言知識(shí)
釋“俟”上文“俟能諷誦乃已”中的“俟”,指等候,句意為等候能夠熟練背誦為止。又,“有人俟于東城”,意為有人在東城墻下等候我。又,“俟主人出,盜則入室”,意為等候主人出門,小偷便入室偷竊。又,《捕蛇者說》:“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”,意為用來等候那觀察民風(fēng)的人得到了這文章。
患!盎肌奔瓤勺鳌皳(dān)心”、“擔(dān)憂”用,又可做“災(zāi)難”、“弊病”用。上文“患記憶不若人”中的“患”,解釋為“擔(dān)心”,意為擔(dān)心記憶不如別人。成語“患得患失”,意為既擔(dān)心獲得又擔(dān)心失去。又,“水患”指水災(zāi),“火患”指火災(zāi)。
文化常識(shí)
話說“司馬光”司馬光是北宋著名的政治家與史學(xué)家。他花了近20年的時(shí)間主編了編年史《資治通鑒》,這是一部對(duì)后代極有影響的書。他在政治上反對(duì)王安石的變法,與王安石在宋神宗面前辯論,認(rèn)為祖宗之法不可變。神宗死后,申太后聽政,他被任為宰相,于是廢除新法。
司馬光在政治上是一個(gè)保守守舊的勢(shì)力與王安石的新法水火不容。
但是在歷史上是一個(gè)有比較大造詣的人物負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)編纂《資治通鑒》。
司馬光從小喜歡讀歷史,年長(zhǎng)后覺得浩如煙海的歷史書任何人都難以讀完,尤其是皇帝和大臣,因此他召集一批人,刪繁就簡(jiǎn),把古今歷史按年重新整理編寫,前后花了十多年,成書共計(jì)一千多卷,取名《資治通鑒》。所謂“資治”,即有利于治理國(guó)家,“通鑒”是指從古到今可借鑒的歷史經(jīng)驗(yàn)或教訓(xùn)。
人物介紹
司馬光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君實(shí),號(hào)迂叟,陜州夏縣涑水鄉(xiāng)(今山西夏縣)人,世稱涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,自稱西晉安平獻(xiàn)王司馬孚之后代。
宋仁宗寶元元年(1038年),進(jìn)士及第,累遷龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時(shí),反對(duì)王安石變法,離開朝廷十五年,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚書左仆射兼門下侍郎。元祐元年(1086年),去世,追贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚號(hào)文正。名列“元祐黨人”,配享宋哲宗廟廷,圖形昭勛閣;從祀于孔廟,稱“先儒司馬子”;從祀歷代帝王廟。
為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功,刻苦勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,堪稱儒學(xué)教化下的典范。
作者簡(jiǎn)介
朱熹(1130年10月18日—1200年4月23日),字元晦,又字仲晦,號(hào)晦庵,晚稱晦翁,謚文,世稱朱文公。祖籍徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建省尤溪縣)。宋朝著名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩人,閩學(xué)派的代表人物,儒學(xué)集大成者,世尊稱為朱子。朱熹是唯一非孔子親傳弟子而享祀孔廟,位列大成殿十二哲者中,受儒教祭祀。朱熹是“二程”(程顥、程頤)的三傳弟子李侗的學(xué)生,與二程合稱“程朱學(xué)派”。朱熹的理學(xué)思想對(duì)元、明、清三朝影響很大,成為三朝的官方哲學(xué),是中國(guó)教育史上繼孔子后的又一人。
【司馬光勤學(xué)文言文翻譯】相關(guān)文章:
司馬光勤學(xué)文言文翻譯及賞析04-12
《司馬光勤學(xué)》文言文學(xué)習(xí)06-12
《顧歡勤學(xué)》的文言文及翻譯12-24
《任末勤學(xué)》文言文翻譯07-21
匡衡勤學(xué)的文言文翻譯05-03
《司馬光勤學(xué)》文言文閱讀訓(xùn)練題及答案04-11
《司馬光傳》文言文翻譯08-09
司馬光傳文言文翻譯04-11
少兒司馬光文言文翻譯12-07