1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 學(xué)習(xí)文言文的基本方法

        時(shí)間:2021-06-11 11:15:06 文言文 我要投稿

        學(xué)習(xí)文言文的基本方法

          1.多朗讀。通過朗讀培養(yǎng)語(yǔ)感。

        學(xué)習(xí)文言文的基本方法

          2.多背誦。通過背誦掌握實(shí)詞、虛詞的用法。

          3.勤做練習(xí)。掌握常用文言詞和特殊句式。

          4.勤查工具書。《古漢語(yǔ)常用字字典》,文言文翻譯書是必備工具書。需要掌握的文言知識(shí)

          1.會(huì)翻譯課文,理解文章內(nèi)容。

          2.重點(diǎn)掌握一些重要的實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞、一詞多義、詞類活用和一些特殊句式。

          通假字

          古漢語(yǔ)中,有些字可以用聲音相同或相近(有時(shí)形體也相近)的字來代替,這種語(yǔ)言現(xiàn)象叫做文字“通假”(“通”是通用,“假”是借用)!巴佟笔恰氨居衅渥帧眳s棄而不用,臨時(shí)借用了一個(gè)音同或音近的別字。例如:不亦說乎 “說”通“悅”,愉快。

          一詞多義

          一個(gè)詞在不同的語(yǔ)句中意義往往不同,閱讀時(shí)應(yīng)根據(jù)具體的語(yǔ)境確定詞在句子中的意義。

          如:

         、俸忧芹磐鲆詰(yīng)(回答)《愚公移山》

         、跉⒅詰(yīng)陳涉(接應(yīng)、響應(yīng))《陳涉世家》

         、鄯菜鶓(yīng)有,無所不有(應(yīng)該)《口技》

          古今異義詞

          我們把古義和今義不相同的詞叫古今異義詞。

          1.詞義擴(kuò)大,即今義大于古義。如“江”“河”二字,古代一般專指長(zhǎng)江、黃河,現(xiàn)在除了指長(zhǎng)江、黃河外,更多用于泛指,指一切江、河。

          2.詞義縮小,即今義小于古義。如“寡助之至,親戚畔之”中的“親戚”,古代除了指跟自己家庭有婚姻關(guān)系的家庭或它的成員外,通指自己家庭中的成員,現(xiàn)代漢語(yǔ)中則不能用于自己家庭中的成員。

          3.詞義轉(zhuǎn)移,即一個(gè)詞由表示某事物變?yōu)楸硎玖硗獾氖挛。如“犧牲玉帛,弗敢加也”的“犧牲”,古代指祭祀用的牲畜,現(xiàn)在則表示為了正義的目的而舍棄自己的生命或利益。

          4.感情色彩發(fā)生變化。如“先帝不以臣卑鄙”的“卑鄙”,古代是中性詞,“卑”指地位低下,陸游詩(shī)“位卑未敢忘憂國(guó)”的“卑”即此義,“鄙”指見識(shí)短淺;而現(xiàn)在則是個(gè)地道的貶義詞,用來形容人的行為品質(zhì)惡劣。

          詞類活用

          在古代漢語(yǔ)里,某些詞,主要是實(shí)詞,可以按照一定的語(yǔ)言習(xí)慣靈活運(yùn)用,在語(yǔ)句中臨時(shí)改變它的功能,即改變?cè)瓉淼脑~性。這種現(xiàn)象就是詞類活用。

          古漢語(yǔ)詞類活用,常見的主要有:名詞活用為動(dòng)詞,名詞作狀語(yǔ),名詞、動(dòng)詞、形容詞的使動(dòng)用法,動(dòng)詞活用為名詞,形容詞活用為動(dòng)詞或名詞,名詞、形容詞的意動(dòng)用法,數(shù)詞活用為動(dòng)詞,數(shù)詞的使動(dòng)用法等等。

          A、名詞活用為一般動(dòng)詞

          名詞活用作一般動(dòng)詞,在古代漢語(yǔ)中是比較普遍的.現(xiàn)象,活用后的意義仍和這個(gè)名詞的意義密切相關(guān),只是動(dòng)詞化了。

          1.一狼洞其中(《狼》)洞:打洞。

          2.狼不敢前,眈眈相向(《狼》) 前:上前,靠前

          B、形容詞用作動(dòng)詞

          1.馬之千里者,一食或盡粟一石(《馬說》)盡:吃盡,吃完

          2.復(fù)前行,欲窮其林(《桃花源記》)窮:走完

          C、形容詞用作名詞

          1.侍中侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí)(《出師表》)良實(shí):善良誠(chéng)實(shí)的人。

          2.造化鐘神秀(《望岳》)神秀:“奇麗的景色”的意思。

          D、動(dòng)詞活用為名詞

          動(dòng)詞一般來說,其主要作用是充當(dāng)謂語(yǔ),但有時(shí)也出現(xiàn)在主語(yǔ)或賓語(yǔ)的位置上,表示與這個(gè)動(dòng)詞的動(dòng)作行為有關(guān)的人或事,這就是動(dòng)詞活用為名詞了。

          1.吾射不亦精乎(《賣油翁》)射:意為射箭的本領(lǐng)。

          2.殫其地之出,竭其廬之人(《捕蛇者說》)出、入:這里都活用作名詞,意為出產(chǎn)的東西、收入的錢財(cái)。

          E、名詞作狀語(yǔ)

          1.表示動(dòng)作行為發(fā)生的處所,如:道遇水,定伯令鬼走。(《宋定伯捉鬼》)道:名詞用作狀語(yǔ),意為在道上、在途中。

          2.表示動(dòng)作行為的工具、手段或依據(jù),如:有好事者船載以入(《黔之驢》)船:用船;芜\(yùn)于渤海之尾(《愚公移山》)箕畚:表示工具,意思是用箕畚裝運(yùn)土石。失期,法皆斬(《陳涉世家》)法:表示行為的憑借,意思是依照法令、按照法律。石青糝之(《核舟記》)石青:用石青。

          3.表示動(dòng)作行為的特征、狀態(tài),如:少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前(《狼》)犬:是用比喻的方法修飾動(dòng)詞“坐”,表示狀態(tài),意思是像狗一樣地坐。

          4.時(shí)間名詞作狀詞,表示時(shí)間,如:日扳促永環(huán)謁于邑人(《傷仲永》)日:用在動(dòng)詞前,有“天天”、“每天”的意思。

          F、使動(dòng)用法

          謂語(yǔ)動(dòng)詞含有“使賓語(yǔ)怎么樣”的意思。

          1.無案牘之勞形(《陋室銘》)勞:形容詞使動(dòng)用法:使……勞累。

          2.必先苦其心志(《<孟子>二章》苦:形容詞使動(dòng)用法,使……苦惱。

          G、意動(dòng)用法

          謂語(yǔ)動(dòng)詞含有“認(rèn)為賓語(yǔ)怎么樣”或“把賓語(yǔ)當(dāng)作什么”的意思。

          1.稍稍賓客其父(《傷仲永》)賓客:名詞的意動(dòng)用法,把……當(dāng)賓客。

          2.而不知太守之樂其樂也(《醉翁亭記》)樂:形容詞意動(dòng)用法,以……為樂。

          常見文言句式

          (一)判斷句

          判斷句是謂語(yǔ)對(duì)主語(yǔ)加以判斷的句子。文言文中,一般是以名詞或名詞性短語(yǔ)為謂語(yǔ)而表示判斷的。常見的形式主要有:

          1.……者,……也。(“者”表示停頓,“也”表示判斷)

          陳勝者,陽(yáng)城人也。(《陳涉世家》)

          2.……, ……也。(主語(yǔ)后面不用“者”)

         、僦疄橹,不知為不知,是知也。(《<論語(yǔ)>》

          今譯:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是“知”!笆恰币馑际恰斑@”,復(fù)指前面的主語(yǔ)。

         、谠诩∧w,針石之所及也。(《扁鵲見蔡桓公》)

          今譯:病在肌膚里,是針炙能夠治療的。

         、勰详(yáng)劉子驥,高尚士也。(《桃花源記》)

          今譯:南陽(yáng)的劉子驥是高尚的名士。

          3.用“乃”“則”“即”“為”“則”等幫助判斷。

         、俅藙t岳陽(yáng)樓之大觀也。(《岳陽(yáng)樓記》)

          今譯:這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景色。

         、诋(dāng)立者乃公子扶蘇。(《陳涉世家》)

          今譯:該立為皇帝的是公子扶蘇。

          4.文言文中也有用“是”表示判斷的,這是較為晚起的。

          月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。(《西湖游記二則》)

          (二)省略句

          句子中省略某個(gè)詞或某個(gè)成分的現(xiàn)象,在文言文中較為常見。主要有:

          1.省略主語(yǔ)

          (病)在肌膚,針石之所及也;(病)在腸胃,火齊之所及也;(病)在骨髓,司命之所屬,(醫(yī))無奈何也。(《扁鵲見蔡桓公》)

          今譯:病在肌膚,是針炙能夠治療的;病在腸胃,是火劑湯能夠治療的;病在骨髓里,是掌管生命的神所管轄的,當(dāng)醫(yī)生的就沒有辦法了。

          2.省略謂語(yǔ)或省略動(dòng)詞

          擇其善者而從之,(擇)其不善者改之。(《<論語(yǔ)>十則》)

          一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)

          3.省略賓語(yǔ)

          ①投(之)以骨。(《狼》)

          今譯:把骨頭扔給(狼)。

         、诰c(之)俱來。(《隆中對(duì)》)

          今譯:你和他一起來。

          4.省略介詞

          林盡(于)水源。(《桃花源記》)

          今譯:桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了。

          (三)倒裝句

          我們把文言文中句子成分的排列語(yǔ)序跟現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句子叫倒裝句。主要包括:

          1.謂語(yǔ)前置(主語(yǔ)后說)

          甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)

          2.賓語(yǔ)前置

          大致有三種情況:(1)否定句中,代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)置于動(dòng)詞前;(2)疑問句中,疑問代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置;(3)用“之”或“是”把賓語(yǔ)提到動(dòng)詞前。

          如“①而城居者未之知也。(《滿井游記》)

         、谖嵴l與歸?(《岳陽(yáng)樓記》)

          ③孔文子何以謂之“文”也?(《<論語(yǔ)>十則》

         、芩魏巫镏?(《公輸》)

         、菸ɡ菆D(成語(yǔ))

          3.介賓短語(yǔ)后置

         、儇氄哒Z(yǔ)于富者曰(《為學(xué)》)(介賓短語(yǔ)“于富者”置于謂語(yǔ)“語(yǔ)”之后)

         、诠c之乘,戰(zhàn)于長(zhǎng)勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

          (四)被動(dòng)句

          和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,主語(yǔ)不是動(dòng)作的發(fā)出者,而是動(dòng)作的承受者,這樣的句子我們叫被動(dòng)句。

          1.用“為”“為……所”“見”“于”“被”等標(biāo)志詞表示被動(dòng)。如:梅花為寒所勒(《西湖游記二則》)“為……所”表被動(dòng)。今譯:梅花被寒冷冷抑制。

          2.不借助被動(dòng)詞,概念上表示被動(dòng)。如:帝感其誠(chéng)(《愚公移山》)

          此句雖無表被動(dòng)的介詞和結(jié)構(gòu),但主語(yǔ)“帝“是被動(dòng)者。這是一種意念上的被動(dòng)。今譯:天帝被愚公的誠(chéng)意所打動(dòng)。

          文言文翻譯的方法

          1)基本方法:直譯和意譯。

          文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

          2)具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

          “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。

          “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲!罢咭病笔钦Z(yǔ)尾助詞,不譯。

          “補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。a.變單音詞為雙音詞;b.補(bǔ)出省略句中的省略成分;c.補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

          “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

          “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

          “變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

        【學(xué)習(xí)文言文的基本方法】相關(guān)文章:

        文言文翻譯的基本方法06-15

        文言文學(xué)習(xí)的方法04-28

        初中文言文翻譯基本方法06-14

        學(xué)習(xí)文言文的方法04-30

        文言文的學(xué)習(xí)方法04-30

        文言文學(xué)習(xí)方法03-30

        學(xué)習(xí)誦讀文言文的方法06-12

        語(yǔ)文整體的基本學(xué)習(xí)方法03-21

        中學(xué)文言文翻譯基本方法技巧06-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>