1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《隋書·皇甫績(jī)傳》文言文原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 22:13:18 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        關(guān)于《隋書·皇甫績(jī)傳》文言文原文及翻譯

          皇甫績(jī),字功明,安定朝那人也?(jī)?nèi)龤q而孤,為外祖韋孝寬鞠養(yǎng)。嘗與諸外兄弈棋,孝寬以其惰業(yè),督以嚴(yán)訓(xùn),愍績(jī)孤幼,特舍之?(jī)嘆曰:“我無庭訓(xùn),養(yǎng)于外氏,不能克躬?jiǎng)?lì)己,何以成立?”深自感激,命左右自杖三十。孝寬聞而對(duì)之流涕。于是精心好學(xué),略涉經(jīng)史。

        關(guān)于《隋書·皇甫績(jī)傳》文言文原文及翻譯

          周武帝為魯公時(shí),引為侍讀。武帝嘗避暑云陽宮,時(shí)宣帝為太子監(jiān)國(guó)。衛(wèi)剌王作亂,城門已閉,百僚多有遁者?(jī)聞難赴之,于玄武門遇皇太子,太子下樓執(zhí)績(jī)手,悲喜交集。亂定,帝聞而嘉之,遷小宮尹。

          隋開皇元年,出為豫州刺史,尋拜都官尚書。后數(shù)載,轉(zhuǎn)晉州刺史,將之官,稽首而言曰:“臣實(shí)庸鄙,無益于國(guó),每思犯難以報(bào)國(guó)恩。今偽陳尚存,以臣度之,有三可滅!鄙蠁柶涔,績(jī)答曰:“大吞小,一也;以有道伐無道,二也;納叛臣蕭巖,于我有詞,三也。陛下若命鷹揚(yáng)之將,臣請(qǐng)預(yù)戎行,展絲發(fā)之效!蔽牡奂纹鋲阎荆瑒诙仓。及陳平,拜蘇州刺史。

          高智慧等作亂江南,州民顧子元發(fā)兵應(yīng)之,因以攻績(jī),相持八旬。子元素感績(jī)恩,于冬至日遣使奉牛酒?(jī)與子元書曰:“曩者偽陳獨(dú)阻聲教江東士民困于荼毒皇天輔仁假手朝廷聊申薄伐應(yīng)時(shí)瓦解。金陵百姓,死而復(fù)生,吳、會(huì)臣民,白骨還肉。唯當(dāng)懷音感德,行歌擊壤,豈宜自同吠主,翻成反噬。卿非吾民,何須酒禮?吾是隋將,何容外交?易子析骸,未能相告,況是足食足兵,高城深塹,坐而待強(qiáng)援,綽有余力。何勞踵輕敝之俗,為虛偽之辭,欲阻誠(chéng)臣之心,徒惑驍雄之志。以此見期,必不可得。卿宜善思活路,曉諭黎元,能早改迷,失道非遠(yuǎn)!弊釉脮诔窍骂D首陳謝。楊素援兵至,合擊破之。拜信州總管、十二州諸軍事。俄以病乞骸骨,詔征還京,賜以御藥,中使相望,顧問不絕。卒于家,時(shí)年五十二。

          (《隋書·皇甫績(jī)傳》,有刪改)

          譯文:

          皇甫績(jī)字功明,安定朝那人;矢(jī)?nèi)龤q就成了孤兒,為外祖父韋孝寬所養(yǎng)育。他曾與諸位表兄下棋,韋孝寬因他懶于學(xué)業(yè),用嚴(yán)格的訓(xùn)令來督促他。但可憐他年幼喪父,特別原諒他;矢(jī)嘆氣說:“我沒有父母教訓(xùn),被外祖父撫育,如不克制自己,自我勉勵(lì),怎能成人?”他十分感奮,讓別人打他三十棍子。孝寬聽說此事,對(duì)著他流淚。他于是專心致志,一心向?qū)W,于經(jīng)書史書多有涉獵。

          周武帝還是魯公時(shí),推薦他擔(dān)任侍讀。武帝曾避暑于云陽宮,由太子(即后之宣帝)監(jiān)國(guó)。衛(wèi)刺王在首都作亂,城門已閉,百官都逃走一空,皇甫績(jī)聽到后奮勇赴難,遇皇太子于玄武門,(太子當(dāng)時(shí)避難樓上,)太子特下樓拉著皇甫績(jī)的手,悲喜交集;叛亂平定后,武帝聽說了他的事情,并嘉獎(jiǎng)了他,升官為小宮尹。

          隋朝開皇元年,出京任豫州刺史,不久任命他為都官尚書。幾年后,轉(zhuǎn)任晉州刺史。將去做官,跪拜高祖說:“我實(shí)在平庸,又見識(shí)淺陋,對(duì)國(guó)家無益。因此常想冒著危難來報(bào)答國(guó)家的大恩。現(xiàn)在陳國(guó)還在,按我的揣度,有三個(gè)條件,可以滅他!被噬蠁査壒,皇甫績(jī)回答說:“大國(guó)吞并小國(guó),這是一個(gè)理由;正義的國(guó)家討伐不正義的國(guó)家,這是第二個(gè)理由;接納叛臣蕭巖,對(duì)我們來說,就有了攻打它的理由,這是第三個(gè)理由。陛下若命勇武的將士(前往征討),我請(qǐng)求加入軍隊(duì),出點(diǎn)頭發(fā)絲那么大的小力!彼逦牡奂为(jiǎng)他的壯志,慰勞他,然后派遣他去。平定陳國(guó)后,任命他為蘇州刺史。

          高智慧等人在江南造反,蘇州州民顧子元發(fā)兵響應(yīng),高智慧借助他來攻打皇甫績(jī)。雙方相持了八十天。顧子元一向感激皇甫績(jī)的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒;矢(jī)?cè)诮o顧子元的信里說:“以前陳朝獨(dú)自抵抗我朝,江東百姓飽受困苦。好在上天輔助仁德之人,假借我朝之手,進(jìn)行了一次輕微的討伐,陳朝當(dāng)時(shí)就土崩瓦解。金陵的百姓,死而復(fù)生;吳郡、會(huì)稽的臣民,白骨上又生出了肉。你們只應(yīng)感恩戴德,歡歌慶祝,怎能夠自比那些對(duì)主人狂叫,并噬咬主人的瘋狗?你既然不是我的臣民,何必盡上酒之禮?我是大隋國(guó)的將領(lǐng),怎容與你外交?即便是遇到易子而食、析骸而爨的慘況,也不應(yīng)相往來,何況你有足夠的糧草兵馬,又有高城深溝,你只需坐著等待援兵,對(duì)付我就綽綽有余了,何必勞你學(xué)著輕薄陳舊的風(fēng)俗,說些虛偽的話,想阻攔我這個(gè)忠臣的心,白白地想迷惑我驍勇將士的大志?想用這些來見到你期待的目的(指望我們放了你),那是不可能的。你要好好地想想你的活路,并告知百姓,如能早日改變迷惑的心思,那你們?cè)阱e(cuò)誤的道路上還不算走得太遠(yuǎn)!鳖欁釉玫綍牛驮诔窍逻殿^認(rèn)罪。楊素的援兵也到了,合兵打敗了叛軍。朝廷授皇甫績(jī)?yōu)樾胖菘偣、十二州諸軍事。不久皇甫績(jī)因病請(qǐng)求退休,有詔調(diào)他回京,并給賜他御藥。宮中的使者去拜見慰問他,絡(luò)繹不絕,后面派的使者能望得見先前派出來的使者。在家中去世,時(shí)年五十二歲。

        【《隋書·皇甫績(jī)傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《隋書長(zhǎng)孫晟傳》的原文及翻譯11-17

        王績(jī)傳原文及翻譯08-28

        《隋書·李士謙傳》文言文翻譯07-17

        《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28

        陶潛傳文言文原文及翻譯11-01

        蘇武傳文言文原文及翻譯07-26

        陸績(jī)懷橘文言文原文及翻譯07-21

        《隋書·于仲文傳》文言文的原文及譯文12-26

        《隋書·令狐熙傳》閱讀答案及翻譯07-06

        《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>