- 相關(guān)推薦
《隋書·李士謙傳》文言文翻譯
對(duì)于文言文《隋書·李士謙傳》,各位可以試著翻譯一下哦。下面是小編為大家整理的《隋書·李士謙傳》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《隋書·李士謙傳》文言文翻譯
原文:
李士謙字子約,趙郡平棘人也。博覽群籍,兼善天文術(shù)數(shù),齊吏部尚書辛術(shù)召署員外郎,趙郡王睿舉德行,皆稱疾不就,隋有天下,畢志不仕。自以少孤,未嘗飲酒食肉,至于親賓來萃,輒陳樽俎,對(duì)之危坐,終日不倦。李氏宗黨豪盛,嘗集士謙所,盛饌盈前,而先為設(shè)黍,謂群從曰:“孔子稱黍?yàn)槲骞戎L(zhǎng),荀卿亦云食先黍稷,古人所尚,容可違乎?”少長(zhǎng)肅然,退而相謂曰:“既見君子,方覺吾徒之不德也!
家富于財(cái),躬處節(jié)儉,每以振施為務(wù)。州里有喪事不辦者,輒奔走赴之,隨乏供給。有兄弟分財(cái)不均,至相鬩訟,士謙聞而出財(cái),補(bǔ)其少者,令與多者相埒。兄弟愧懼,更相推讓,卒為善士。有牛犯其田者,士謙牽置涼處飼之,過于本主。望見盜刈其禾黍者,默而避之。其家童嘗執(zhí)盜粟者,士謙慰諭之曰:“窮困所致,義無相責(zé)!卞崃罘胖。其奴嘗與鄉(xiāng)人董震因醉角力,震扼其喉,斃于手下。震惶懼請(qǐng)罪,士謙謂之曰:“卿本無殺心,何為相謝!然可遠(yuǎn)去,無為吏之所拘。”性寬厚,皆此類也。
其后出粟數(shù)千石,以貸鄉(xiāng)人,值年谷不登,債家無以償,皆來致謝。士謙曰:“吾家余粟,本圖賑贍,豈求利哉!”于是悉召債家,為設(shè)酒食,對(duì)之燔契,曰:“債了矣,幸勿為念也!备髁盍T去。明年大熟,債家爭(zhēng)來償謙,謙拒之,一無所受。他年又大饑,多有死者,士謙罄竭家資,為之糜粥,賴以全活者千萬計(jì)。至春,又出糧種,分給貧乏。趙郡農(nóng)民德之。
開皇八年,終于家,時(shí)年六十六。趙郡士女聞之,莫不流涕曰:“我曹不死,而令李參軍死乎!”會(huì)葬者萬余人。鄉(xiāng)人李景伯等以士謙道著丘園,條其行狀,詣尚書省請(qǐng)先生之謚,事寢不行,遂相與樹碑于墓。
。ü(jié)選自《隋書·李士謙傳》,有刪改)
翻譯:
李士謙字子約,是趙郡平棘人。博覽群書,同時(shí)擅長(zhǎng)天文術(shù)數(shù),齊吏部尚書辛術(shù)召他做員外郎,趙郡王睿推舉他為品行高尚的人,他都稱病不去。隋朝建立后,終生不做官。因?yàn)楦赣H早死,不曾喝過酒吃過肉,(然而)等到親朋來聚,就擺上盛酒食的器具,對(duì)著他們端正的坐著,一整天都不感到疲倦。李士謙家族人多,曾經(jīng)來到李士謙的住處,面前滿是豐盛的飲食,(士謙)卻先擺上黍米,對(duì)眾堂兄弟說:“孔子說黍排在五谷中第一位,荀子也說先吃黍稷,古人崇尚的,難道可以違背嗎?”無論年幼的還是年長(zhǎng)的都很恭敬,回去后互相說:“見到君子后,才覺得我們這些人道德不高啊。”
。ɡ钍恐t)家里富裕,但自己處處都很節(jié)儉,每每以幫助別人為責(zé)任。州里有死了人而家里又無法安葬的,士謙總是趕快奔赴那兒,按照喪事的需要供給錢財(cái)。有兄弟間財(cái)產(chǎn)分配不均,以至互相爭(zhēng)吵告狀的,士謙聽說之后拿出自己的錢財(cái)給了那個(gè)少的,使他的財(cái)產(chǎn)和分得多的相等。兄弟兩人很慚愧,互相推讓,最終都成為善人。有個(gè)人的牛毀壞了他的田地,他牽到?jīng)隹斓牡胤轿怪,比牛的主人照顧得還好?匆娪腥送蹈钏暮淌,卻默默地避開。他的家童曾抓住一個(gè)偷粟的,士謙安慰這人說:“這是貧窮所致,不應(yīng)該責(zé)備。”就讓放了他。他的仆人曾和同鄉(xiāng)人董震因喝醉酒比力氣,董震掐住仆人的咽喉掐死了。董震很害怕,向士謙請(qǐng)罪,士謙安慰他說:“你本來沒有殺人之心,何必請(qǐng)罪呢!但是可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開,不要被官吏捉住!笔恐t性情寬厚,類似的情況很多。
這以后他拿出自家的數(shù)千石糧食,借給同鄉(xiāng)人。趕上這年谷物不熟,債家沒有用來償還的,都來向李士謙道歉。李士謙說:“我家多余的糧食,本來就是想用來救濟(jì)別人的,難道是為了圖利嗎?”于是把向他借債的人全部召集在一起,為他們擺下豐盛的酒席,當(dāng)著他們的面燒毀了所有契約,說“你們的債全勾銷了,希望不要再為此掛念了!弊尳鑲娜烁髯曰厝。第二年,大豐收,欠債的人都爭(zhēng)相來向他還債,李士謙拒絕了,一點(diǎn)都沒有接受。有一年又遇上饑荒、很多人都死了,李士謙又拿出他家所有的錢,買來米做成粥供給那些受饑餓的人,依靠他而生存下來的人數(shù)以萬計(jì)。到了春天,他又拿出糧食種子,分給那些貧困的人家。趙郡的農(nóng)民非常感激他。
開皇八年,士謙死在家中,當(dāng)時(shí)六十六歲。趙郡的男男女女聽說了,無不流著淚說:“我們這些人不死,反而讓李參軍死了!”參加葬禮的有一萬多人,同鄉(xiāng)人李景伯等認(rèn)為士謙善行品性在鄉(xiāng)村山野聞名,分條記下他的行為、事跡,到尚書省請(qǐng)求給他一個(gè)“先生”的謚號(hào)事情后來被擱置不提,于是大家共同在他的墓前樹了碑。
人物介紹
李士謙,隋朝趙郡(今河北趙縣)人,曾經(jīng)做過北魏廣平王拓跋贊的參軍。
李士謙繼承了祖上的大筆遺產(chǎn),所以家境富裕,可是他的生活十分節(jié)儉,穿的是布衣舊衫,吃的是粗茶淡飯,終日以救濟(jì)無衣無食的窮人為急務(wù)。鄰里中有因貧困而無法殮葬的,他施以棺木;有兄弟分財(cái)不均而爭(zhēng)訟的,他就出錢補(bǔ)助不足的一方,兄弟被其感動(dòng)慚愧而互相推讓,最終也都成為善人。
有一年李士謙把幾千石糧食貸給鄉(xiāng)親度春荒,可是當(dāng)年遭天災(zāi),秋天莊稼歉收。借糧的人因?yàn)檫不起,紛紛來跟李士謙道歉。李士謙說:“我家里的余糧本來就是要用來幫助大家渡過難關(guān)的,當(dāng)初貸給你們也不是為了獲取利息!庇谑牵衼硭械那芳Z戶,當(dāng)著大家的面把借契燒掉了。第二年,莊稼豐收,借糧戶爭(zhēng)先恐后背著糧食到李士謙家還糧,李士謙堅(jiān)決拒收。沒過幾年,州里又鬧災(zāi)荒,餓殍遍野。李士謙竭盡家中所有,在門外搭起帳篷,壘起鍋灶施粥,不知救活了多少人。
隋開皇八年(588年),李士謙因病去世,鄉(xiāng)民痛哭流涕,紛紛前去為他送葬。為了表達(dá)對(duì)李士謙的感恩,人們送葬時(shí)給他家送去很多東西,李士謙的妻子一概不收。她對(duì)父老鄉(xiāng)親們說:“他這一生樂善好施,我們?cè)趺茨苓`背他的意愿呢?”
【《隋書·李士謙傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
隋書.薛道衡傳文言文閱讀06-14
錢謙益《徐霞客傳》原文及翻譯04-20
桓公知士的文言文及翻譯03-29
李將軍文言文翻譯11-02
李孝子傳原文及翻譯11-09
李姬傳原文及翻譯10-19
李臺(tái)州傳原文及翻譯07-27
吳士談兵文言文翻譯04-29
《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28