- 相關(guān)推薦
《徐霞客游記江右游日記十三》文言文及翻譯
《徐霞客游記》是明代地理學(xué)家徐霞客創(chuàng)作的一部散文游記,明末徐弘祖經(jīng)34年旅行,寫有天臺山、雁蕩山、黃山、廬山等名山游記17篇和《浙游日記》《江右游日記》《楚游日記》《粵西游日記》《黔游日記》《滇游日記》等著作,下面是小編為大家收集的《徐霞客游記江右游日記十三》文言文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
丁丑(公元1637年)正月初一日曉起,晴麗殊甚。問其地,西去路江二十里,北由禾山趨武功百二十里,遂令靜聞同三夫先以行李往路江,余同顧仆挈被攜帶被子直北入山。其山不甚高,而土色甚赤。升陟五里,越一小溪又五里,為山上劉家。北抵厚堂寺,越一小嶺,始見平疇,水田漠漠。乃隨流東北行五里,西北轉(zhuǎn),溯溪入山。此溪乃禾山東北之水,其流甚大,余自永城西行,未見有大水南向入溪者,當(dāng)由山上劉家之東入永城下流者也。北過青堂嶺西下,復(fù)得平疇一塢,是為十二都。西溯溪入龍門坑,溪水從兩山峽中破石崖下?lián)v,連泄三、四潭。最下一潭深碧如黛,其上兩崖石皆飛突相向。入其內(nèi),復(fù)得平疇,是為禾山寺。寺南對禾山之五老峰,而寺所倚者,乃禾山北支復(fù)起之山也,有雙重石高峙寺后山上。蓋禾山乃寺西主山,而五老其南起之峰,最為聳拔。余攝其大概云:“雙童后倚,五老前揖!倍郊春躺、五老。夾凹中有羅漢洞,聞不甚深,寺僧樂庵以積香出供,且留為羅漢、五老之游。余急于武功,恐明日窮日力不能至,請留為歸途探歷,遂別樂庵,北登十里坳。其嶺開陟共十里而遙,登嶺時(shí),西望寺后山巔,雙重駢立,峰若側(cè)耳耦語然。越嶺北下,山復(fù)成塢,水由東峽破山去,塢中居室鱗比,是名鐵徑。復(fù)從其北越一嶺而下,五里,再得平疇,是名嚴(yán)堂,其水南從嶺西下鐵徑者也。由嚴(yán)堂北五里,上雞公坳,又名雙頂。其嶺甚高,嶺南之水南自鐵徑東去,嶺北之水則自陳山從北溪出南鄉(xiāng),雞公之北即為安福界。下嶺五里至陳山,日已暮,得李翁及泉留宿焉。翁方七十,真深山高隱也。
初二日晨餐后,北向行。其南來之水,從東向破山去,又有北來之水,至此同入而東,路遂溯流北上。蓋陳山東西俱崇山夾峙,而南北開洋成塢,四面之山俱搏空潰壑,上則虧蔽天日,下則奔墜峭削,非復(fù)人世所有矣。五里,宛轉(zhuǎn)至嶺上。轉(zhuǎn)而東,復(fù)循山北度嶺脊,名廟山坳,又名常沖嶺。其西有峰名喬家山,石勢嵯峨高峻,頂有若屏列、若人立者,諸山之中,此其翹楚qiáo最好的云。北下三里,有石崖兀突溪左,上有純石橫豎,作劈翅回翔之狀,水從峰根墜空而下者數(shù)十丈。但路從右行,崖畔叢茅蒙茸,不能下窺,徒聞?chuàng)v空振谷之響而已。下此始見山峽中田塍環(huán)壑,又二里始得居民三四家,是曰盧子瀧lóng一溪自西南山峽中來,與南來常沖之溪合而北去,瀧北一岡橫障溪前,若為當(dāng)關(guān)。溪轉(zhuǎn)而西,環(huán)岡而北,遂西北去。路始舍澗,北過一岡。又五里,下至平疇,山始大開成南北兩界,是曰臺上塘前,而盧子瀧之溪,復(fù)自西轉(zhuǎn)而東,〔遂成大溪,東由洋溪與平田之溪合!衬硕上毙,三里至妙山,復(fù)入山峽,〔三里〕至泥坡嶺麓,得一夫肩挑行李。五里,北越嶺而下,又得平疇一壑,是曰十八都。又三里,有大溪亦自西而東,〔乃源從錢山洞北至此者,平田橋跨之。〕度平田橋北上相公嶺,從此迢遙直上,俱望翠微,循云崖。五里,有路從東來〔合,又直上十里,盤陟嶺頭,日炙如釜,渴不得水。久之,聞路下淙淙聲,覓莽間一竇出泉,掬飲之。山坳得居落,為〕十九都〔門家坊。坊西一峰甚峻,即相公嶺所望而欲登者,正東北與香爐峰對峙,為武功南案。〕日猶下午,恐前路崎嶇,姑留余力而止宿焉。主人王姓,其母年九十矣。
初三日晨餐后行,云氣漸合,而四山無翳。三里,轉(zhuǎn)而西,復(fù)循山向北,始東見大溪自香爐峰麓來,是為湘吉灣。又下嶺一里,得三四家。又登嶺一里,連過二脊,是為何家坊。有路從西塢下者,乃錢山之道,水遂西下而東,則香爐峰之大溪也;有路從北坳上者,乃九龍之道;而正道則溯大溪東從夾中行。二里,渡溪循南崖行,又一里,茅庵一龕在溪北,是為三仙行宮。從此漸陟崇岡,三里,直造香爐峰。〔其崖坳時(shí)有細(xì)流懸掛,北下大溪去。仰見峰頭云影漸朗,亟上躋,忽零雨飄揚(yáng)。〕二里至集云巖,零雨沾衣,乃入集云觀少憩焉。觀為葛仙翁棲真之所,道流以新歲方群嬉正殿上,殿止一楹,建猶未完也。其址高倚香爐,北向武功,前則大溪由東塢來,西向經(jīng)湘吉灣而去,亦一玄都也。時(shí)雨少止,得一道流欲送至山頂,遂西至九龍,乃冒雨行半里,渡老水橋,〔復(fù)循武功南麓行,遂〕上牛心嶺。五里,過棋盤石,有庵在嶺上。雨漸大,道流還所畀送資,棄行囊去。蓋棋盤有路直北而上,五里,經(jīng)石柱風(fēng)洞,又五里,徑達(dá)山頂,此集云〔登山〕大道也;山小徑循深壑而東,乃觀音崖之道。余欲兼收之,竟從山頂小徑趨九龍,而道流欲仍下集云,從何家坊大路,故不合而去。余遂從小徑冒雨東行。從此山支悉從山頂隤壑而下,凸者為岡,凹者為峽,路循其腰,遇岡則躋而上,遇峽則俯而下。由棋盤經(jīng)第二峽,有石高十余丈豎峰側(cè),殊覺娉婷。其內(nèi)峽中突崖叢樹,望之甚異,而曲霏草塞,無可著足。又循路東過三峽,其岡下由澗底橫度而南,直接香爐之東。于是澗中之水遂分東西行,西即由集云而出平田,東即由觀音崖而下江口,皆安福東北之溪也。于是又過兩峽。北望峽內(nèi)俱樹木蒙茸,石崖突兀,時(shí)見崖上白幌如拖瀑布,怪無飛動(dòng)之勢,細(xì)玩欣賞之,俱僵凍成冰也。然后知其地高寒,已異下方,余躞xiè蹀小步走路雨中不覺耳。共五里,抵觀音崖,蓋第三岡過脊處正其中也。觀音崖者,一名白法庵,為白云法師所建,而其徒隱之?dāng)U而大之。蓋在武功之東南隅,其地幽僻深窈,初為山牛野獸之窩,名牛善堂;白云鼎建禪廬,有白鸚之異,故名白法佛殿。前有廣池一方,亦高山所難者。其前有尖峰為案,曰箕山,乃香爐之東又起一尖也。其地有庵而無崖,崖即前山峽中亙石,無定名也。庵前后竹樹甚盛,其前有大路直下江口,其后即登山頂之東路也。時(shí)余衣履沾透,亟換之,已不作行計(jì)。飯后雨忽止,遂別隱之,向庵東躋其后。直上二里,忽見西南云氣濃勃奔馳而來,香爐、箕山倏忽被掩益厲,顧仆竭蹶上躋。又一里,已達(dá)庵后絕頂,而濃霧彌漫,下瞰白云及過脊諸岡峽,纖毫無可影響,幸霾而不雨。又二里,抵山頂茅庵中,有道者二人,止行囊于中。三石卷殿即在其上,咫尺不辨。道者引入叩禮,遂返宿茅庵。是夜風(fēng)聲屢吼,以為已轉(zhuǎn)西北,可幸晴,及明而彌漫如故。
〔武功山東西橫若屏列。正南為香爐峰,香爐西即門家坊尖峰,東即箕峰。三峰俱峭削。而香爐高懸獨(dú)聳,并開武功南,若欞門然。其頂有路四達(dá):由正南者,自風(fēng)洞石柱,下至棋盤、集云,經(jīng)相公嶺出平田十八都為大道,余所從入山者也;由東南者,自觀音崖下至江口,達(dá)安福;由東北者,二里出雷打石,又一里即為萍鄉(xiāng)界,下至山口達(dá)萍鄉(xiāng);由西北者,自九龍抵攸縣;由西南者,自九龍下錢山,抵茶陵州,為四境云!
初四日聞夙霾未開,僵臥久之。晨餐后方起,霧影倏開倏合。因從正道下,欲覓風(fēng)洞石柱。直下者三里,漸見兩旁山俱茅脊,無崖岫之奇,遠(yuǎn)見香爐峰頂亦時(shí)出時(shí)沒,而半〔山〕猶濃霧如故。意風(fēng)洞石柱尚在二三里下,恐一時(shí)難覓,且疑道流裝點(diǎn)之言,即覓得亦無奇,遂仍返山頂,再飯茅庵。乃從山脊西行,初猶彌漫,已而漸開。三里稍下,度一脊,忽霧影中望見中峰之北矗崖嶄柱,上刺層霄,下插九地,所謂千丈崖。百崖叢峙回環(huán),高下不一,凹凸掩映。隤北而下,如門如闕,如幛如樓,直墜壑底,皆密樹蒙茸,平鋪其下。然霧猶時(shí)〔時(shí)〕籠罩,及身至其側(cè),霧復(fù)倏開,若先之籠,故為掩袖之避,而后之開,又巧為獻(xiàn)笑之迎者。蓋武功屏列,東、西、中共起三峰,而中峰最高,純石,南面猶突兀而已,北則極懸崖回崿之奇。使不由此而由正道,即由此而霧不收,不幾謂武功無奇勝哉!共三里,過中嶺之西,連度二脊,其狹僅尺五。至是海北俱石崖,而北尤嶄削無底,環(huán)突多奇,〔脊上雙崖重剖如門,下隤至重壑。〕由此通道而下,可盡北崖諸勝,而惜乎山高路絕,無能至者。又西復(fù)下而上,是為西峰。其山與東峰無異,不若中峰之石骨棱嶒矣。又五里,過野豬洼。西峰盡處,得石崖突出,下容四五人,曰二仙洞。聞其上尚有金雞洞,未之人也!灿谑巧椒謨芍,路行其中!秤治魃韵滤睦,至九龍寺。寺當(dāng)武功之西垂,崇山至此忽開塢成圍,中有平壑,水帶西出峽橋,墜崖而下,乃神廟時(shí)寧州禪師所開,與白云之開觀音崖,東西并建寺。然觀音崖開爽下臨,九龍幽奧中敞,形勢固不若九龍之端密也。若以地勢論,九龍雖稍下于頂,其高反在觀音崖之上多矣。寺中僧分東西兩寮,昔年南昌王特進(jìn)山至此,今其規(guī)模尚整。西寮僧留宿,余見霧已漸開,強(qiáng)別之。出寺,西越溪口橋,溪從南下。復(fù)西越一嶺,又過一小溪,〔二溪合而南墜谷中!诚獕嬘跂|,路墜于西,俱垂南直下。五里為紫竹林,僧寮倚危湍修竹間,幽爽兼得,亦精藍(lán)之妙境也。從山上望此,猶在重霧〔中〕;漸下漸開,而破壁飛流,有倒峽懸崖湍之勢。又十里而至盧臺,或從溪右,或從溪左,循度不一,靡不在轟雷倒雪中。但潤崖危聳,竹樹翳密,懸墜不能下窺,及至渡澗,又復(fù)平流處矣。出峽至盧〔臺〕,始有平疇一壑,亂流交涌畦間,行履沾濡。思先日過相公嶺,求滴水不得;此處地高于彼,而石山瀠繞,遂成沃澤。蓋武功之東垂,其山乃一脊排支分派;武功之西垂,其山乃眾峰聳石攢崖,土石之勢既殊,故燥潤之分亦異也。夾溪四五家,俱環(huán)堵離立,欲投托宿,各以新歲宴客辭。方徘徊路旁,有人一群從東村過西家,正所宴客也。中一少年見余無宿處,親從各家為覓所棲,乃引至東村宴過者,唐姓家。得留止焉。是日行三十里。
初五日晨餐后,霧猶翳山頂。乃東南越一嶺,五里下至平疇,是為大陂。居民數(shù)家,自成一壑。一小溪自東北來,乃何家坊之流也,盧臺之溪自北來,又有沙盤頭之溪自西北來,同會而出陳錢口!矁缮饺玳T,路亦隨之!吵隹诩词硕计教,東向大洋也。大陂之水自北而〔出〕陳錢,上陂之水自西而至車江,二水合而東經(jīng)錢山下平田者也。路由車江循西溪,五里至七陂,復(fù)入山。已渡溪南,復(fù)上門樓嶺,五里越嶺,復(fù)與溪會。過平塢又二里,有一峰當(dāng)溪之中,其南北各有一溪,瀠峰前而合,是為月溪上流。路從峰之南溪而入,其南有石蘭沖,頗突兀。又三里登祝高嶺,嶺北之水下安福,嶺南之水下永新。又平行嶺上二里,下嶺東南行二里,過石洞北,乃西南登一小山,山石色潤而形巉。由石隙下瞰,一窟四環(huán),有門當(dāng)隙中,內(nèi)有精藍(lán),后有深洞,洞名石城!捕赐馐滤膩儯掠邢稏|向,庵即倚之。庵北向,洞在其左,門東北向,〕而門為僧閉無可入。從石上俯而呼,久之乃得人,因命僧炊飯,而余入洞,欲出為石門寺之行也!惭壎拢H似陽羨張公洞門,而大過之。洞中高穹與張公并,而深廣倍之。其中一岡橫間,內(nèi)外分兩重,外重有巨石分列門口如臺。當(dāng)臺之中,兩石筍聳立而起。其左右列者,北崖有石柱矗立,大倍于筍,而色甚古穆,從石底高擎,上屬洞頂。旁有隙,可環(huán)柱轉(zhuǎn)。柱根涌起處,有石環(huán)捧,若植之盤中者。其旁有支洞。曲而北再進(jìn),又有一大柱,下若蓮花,困疊成柱;上如寶幢,擎蓋屬頂;旁亦有隙可循轉(zhuǎn)。柱之左另環(huán)一竅,支洞益穹!臣俺觯埡,見洞甚奇,索炬不能,復(fù)與顧仆再入細(xì)搜之。出已暮矣,遂宿庵中。
石城洞初名石廊;南陂劉元卿開建精藍(lán)于洞口石窟中,改名書林;今又名石城,以洞外石崖四亙?nèi)舫窃病?/p>
翻譯
丁丑年(崇禎十年,1637)正月初一日天亮起來,天空非常晴朗明麗。詢后問得知那地方西距路江二十里,從北面由禾山前往武功山一百二十里,于是讓靜聞同那三個(gè)男子先帶著行李到路江,我和顧仆提著被子直往北進(jìn)入山中。那山不很高,但土色很紅。往上攀登五里,越過一條小溪又走五里,為山上劉家。再往北抵達(dá)厚堂寺,越過一座小山嶺,才見到平展的田野,田野中水田密布。于是順?biāo)鶘|北行五里,折往西北,溯溪走進(jìn)山中。此溪是禾山東北面的溪流,水流很大,我從永城往西行,未見到有大的溪流向南注入流經(jīng)永新縣城的那條溪中,此溪應(yīng)當(dāng)是從山上劉家的東面往東流,到永城下游匯入大溪中。往北徑過青堂嶺,向西下去,又見到滿是平坦田地的一個(gè)山塢,這是十二都。朝西面溯溪流進(jìn)入龍門坑,溪水從兩山間的山峽中沖破石崖向下?lián)v瀉,連續(xù)泄落而形成三四個(gè)潭。最下面的一個(gè)潭深碧如黛,潭上面兩邊的崖石都相互向?qū)γ骘w突出去。進(jìn)入坑谷內(nèi),又見到一片平坦的田野,這是禾山寺的所在處。寺的南面對著禾山的五老峰,而寺所背靠的,是禾山北支再度聳起的一座山,有雙重石高高聳立在寺后面的山上。大概禾山是寺西面的主山,而五老峰是寺南面聳起的山峰,最為高聳挺拔。〔我撮取禾山寺形勝的大概歸納為:“雙童石倚峙在后面,五老峰拱立在前方。”兩山〔即禾山和五老峰〕相夾間的凹陷處有個(gè)羅漢洞,聽說不是很深,寺中僧人樂庵端出他的飯食給我們吃,并且留我游覽羅漢洞和五老峰。我急著要游武功山,擔(dān)心明日全力走一天不能到達(dá),就向他說明愿將這兩個(gè)地方留作歸途中探尋游歷之處,然后便告別樂庵,往北攀登十里坳。那嶺往上攀登起來有十里還多,登嶺時(shí),往西望見寺后面的山頂上,雙重石并列聳立,兩座石峰若如兩人側(cè)耳相對私語。越過嶺往北下去,山中又形成山塢,水由山塢東面的山峽中破山而去,山塢中住房鱗次櫛比,這里名叫鐵徑。又從鐵徑北面越過一座山嶺往下走,五里,再次見到平坦的田野,這里名叫嚴(yán)堂,嚴(yán)堂的水往南從山嶺西面流下鐵徑。從嚴(yán)堂往北行五里,上了雞公坳,它又叫雙頂。那嶺很高,嶺南邊的水從南面的鐵徑向東流去,嶺北邊的水卻是從陳山由北面的溪中流出南鄉(xiāng)。雞公坳的北面就是安?h界。下了嶺走五里到陳山,太陽已將落,得到村中李及泉翁的留宿。李翁正好七十歲,真是深山中的一個(gè)志行高尚的隱居人士。
初二日早餐后,往北行。陳山南面流來的水,從東面破山而去,又有條從北面流來的水,到此處與它匯合而流向東去,路便溯此水往北延伸。陳山的東西兩面都是高山夾峙,而南北向展開一塊平地形成山塢,四周的山都是上插云空而下墜深谷,向上遮蔽天日,向下傾墜峻峭,不再像是人世間有的景象。走五里,曲折地爬到嶺頭上。折往東,又順山往北越過嶺脊,那嶺叫廟山坳,又稱常沖嶺。它西面有座山峰叫喬家山,山間峰石磋峨,山頂上有若橫列的屏風(fēng)、站立的人等形態(tài)的石頭,在周圍的眾多山峰中,它是最美的。往北下去三里,有座石崖突兀溪左,崖上橫疊豎插著清一色的石頭,呈現(xiàn)出展翅盤旋的形態(tài),水流從山峰根腳向空中傾瀉卞去,落差達(dá)幾十丈高‘只是路從右邊走,崖畔白茅叢生嫩草覆地,不能窺見下面,只能聽到水流向空中搗瀉時(shí)所發(fā)出的震撼山谷的響聲而已。走下此處才見到山峽中田塊環(huán)繞著溝谷,又走二里才見到三四家居民,這地方叫盧子攏。一條溪水從西南的山峽中流來,與從南邊常沖流來的溪水匯合而往北流去,攏北有條山岡橫障在溪前,若像是在為村莊守護(hù)關(guān)口。溪水流到山岡前折向西,繞過山岡往北流,然后就朝西北淌去。道路這才與山溝水分開,往北越過一條山岡。又走五里,下到平坦的田野中,山才遠(yuǎn)遠(yuǎn)地分隔開,構(gòu)成那片田野的南北兩邊界限,這里叫臺上塘前,而盧子攏流來的溪水,到此處又自西折向東,于是形成一條大溪流,往東由洋溪與平田溪匯合。于是渡過溪水往北走,三里到妙山,又進(jìn)入山峽中,走三里到達(dá)泥坡嶺麓,在那里雇得一個(gè)男子挑行李。走五里,往北越過山嶺下去,又見到一條布滿平坦田塊的山谷,這里叫十八都。又走三里,有條大溪也是自西向東流,它就是從錢山洞發(fā)源而往北流到此地的溪水,平田橋橫架在溪流上,越過平田橋往北上了相公嶺,從此處起一路迢遙直上,眼前滿是青翠掩映,順著聳入云霄的山崖而行。走五里,有條路從東面來交合,又直往上走十里,旋繞著登上了嶺頭,太陽烤得人像在熱鍋里一般,我們干渴得要命卻找不到水。許久后,聽到路下邊傳出涂涂的水聲,到深邃的草木間去尋覓,見一個(gè)小洞中流出泉水,于是用手捧來喝。而后在山坳間見到個(gè)村落,它是十九都門家坊。坊西面有座山峰很峻峭,它就是在相公嶺上望見而當(dāng)時(shí)想攀登的那山峰,它的正東北與香爐峰對峙,是武功山的南案‘此時(shí)還是下午,但擔(dān)心前面的道路崎嶇難行,便姑且保留余力而停下來住宿在門家坊。投宿那家的主人姓王,他母親年紀(jì)有九十歲了。
初三日早餐后出發(fā),天空中云氣漸漸聚攏,但四周的山巒沒有被遮蔽。走了三里,折往西面,又順山向北行,才看見東面有條大溪從香爐峰麓流來,這里是湘吉灣。又走下嶺一里,見到三四戶人家。又朝嶺上攀登一里,接連越過兩座山脊,這里是何家坊。有條路從村西邊山塢中下去,那是到錢山的路,水流順山塢向西流下去而后折向東,它就是香爐峰流來的大溪;有條路從村北山坳朝上延伸,那是去九龍的路,而上武功山的正路是溯大溪往東從兩山間走。二里后,渡過溪流順南邊的山崖而行,又走一里,有間小茅屋立在溪北岸,這是三仙行宮。從此處起漸漸向高峻的山岡上攀爬,三里后,直抵香爐峰。香爐峰的崖壁上、山坳間不時(shí)有細(xì)流懸掛著,向北流下大溪。仰頭看見峰頭上云影逐漸疏朗,便趕忙向上攀登,忽然間零星的小雨又飄飛起來。爬二里到達(dá)集云巖,零星的雨水打濕了衣服,于是進(jìn)入集云觀稍作休息。此觀是葛仙翁為養(yǎng)身進(jìn)行修煉的處所,這一天因?yàn)槭切履昙压?jié)道徒們正成群地在正殿上嬉鬧,那殿只有一根前柱,還未營建完畢。觀址高高地背靠著香爐峰,北面朝著武功山,前方則是大溪從東面山塢中流來,向西經(jīng)湘吉灣而流去,也是一個(gè)神仙居住的好地方。這時(shí)雨稍微停了些,遇到個(gè)道徒想送我們到山頂,于是往西到了九龍,便冒雨行半里,跨過老水橋,再順武功山南麓而行,就上了牛心嶺。五里后,經(jīng)過棋盤石,〔有小廟在嶺上!尺@時(shí)雨漸漸大了起來,那道徒歸還了我們給他的送路費(fèi),丟下行李袋離去。有路從棋盤石直往北上去,五里后,經(jīng)過石柱風(fēng)洞,又過五里,便直達(dá)武功山山項(xiàng),這是從集云觀登山的大路;從棋盤石由小路順深谷向東去,是從觀音崖登山的路。我想兼顧兩條路上的風(fēng)光,竟然從山頂?shù)男÷分北季琵,而那道徒想仍然下到集云觀,從何家坊大路走,所以他和我意見不合而離去。于是我冒雨從小路往東行。從此處起山的支脈盡都是從山頂向深谷中傾墜而下,凸起處形成山岡,凹伏處形成山峽,道路順著山腰延伸,遇山岡就攀登而上,遇山峽便俯身下行。從棋盤石向東經(jīng)過第二個(gè)山峽時(shí),有塊十幾丈高的石頭直立在山峰側(cè)邊,讓人覺得形態(tài)優(yōu)美。那石頭以內(nèi)的山峽中石崖突兀樹木叢生,看上去很奇異,但道路彎曲,大雨飛灑,草木塞路,無處可以著足。又沿路往東經(jīng)過第三個(gè)山峽,峽間的山岡從路下面的山澗向南橫越過去,徑直到香爐峰的東面。從這條山岡起,山澗中的水便向東西兩邊分流,流往西的就是從集云觀而流出平田的那條,流往東的就是從觀音崖而流下江口的那條,它們都是安福東北的溪流。從此處后又經(jīng)過兩峽。向北望去,山峽內(nèi)盡是樹木叢草掩蔽,石崖突兀,不時(shí)地見到崖壁上仿佛掛著白色的布慢,如同向下垂懸著的瀑布,奇怪的是沒有飛灑流動(dòng)的態(tài)勢,仔細(xì)觀察欣賞,原來它們都已經(jīng)結(jié)成冰了。這才知道這地方高而寒冷,已經(jīng)不同于下邊的地方了,只是我們小步慢行在雨中,不曾感覺到而已。共走五里,抵達(dá)觀音崖,大概第三岡的岡脊穿越過去的地方正好是它的中部。觀音崖又叫白法庵,是白云法師創(chuàng)建的,他的徒弟隱之進(jìn)行了擴(kuò)建而使庵的規(guī)模更大。此庵位于武功山的東南隅,地處深山之中,幽隱偏僻,原先是山牛野獸棲息的處所,名叫牛善堂;白云創(chuàng)建佛寺時(shí),出現(xiàn)了白鸚飛來此地的奇異景象,所以取名叫白法佛殿。殿前有個(gè)寬大的水池,這也是高山中難遇見的。庵前方有座尖聳的山峰成為案山,叫箕山,是香爐峰的東面又聳起來的一座尖峰。那里實(shí)際上有庵無崖,崖就是前面經(jīng)過的山峽中綿亙的石壁,沒有固定的名稱。庵的前后翠竹綠樹非常茂盛,前面有條大路直下江口,后面就是登武功山山頂?shù)臇|路。當(dāng)時(shí)我衣服鞋子都濕透了,趕忙更換掉,已經(jīng)不作再往前走的打算。飯后雨忽然停了,于是辭別隱之,從庵東登上庵后的路。直往上二里,忽然看見西南方云霧翻滾奔涌而來,香爐峰、箕山倏忽間就被遮掩了,于是更加激勵(lì)已經(jīng)精疲力竭的顧仆一顛一躍地往上登。又登一里,已到達(dá)白法庵后面的最高頂端,然而濃霧彌漫,往下俯瞰白云所建的廟宇以及山脊從中穿越過去的眾多山岡山峽,見不到絲毫影子,聽不到丁點(diǎn)兒聲響,幸好天空雖然陰霆但不下雨。又走二里,抵達(dá)武功山山頂?shù)拿┾种,茅庵?nèi)有兩個(gè)道人,我們將行李停放在其中。三石卷殿就在那茅庵的上邊,但雖在咫尺間而辨不清。道人領(lǐng)我進(jìn)到殿中行了禮,我便返回來住宿在茅庵中。這天夜里好多次狂風(fēng)怒吼,我以為風(fēng)向已轉(zhuǎn)為西北,天氣可期望變晴,等到夭亮卻發(fā)現(xiàn)濃霧彌漫如故。
武功山若一道屏障東西橫列著。它的正南面為香爐峰,香爐峰的西面就是門家坊的那座尖峰,而香爐峰的東面就是箕峰。三座山峰都峻峭陡削,而香爐峰高懸獨(dú)聳,它們并列在武功山的南面,若像武功山的權(quán)星門一樣。山頂上有道路通往四方:由正南面去的一條,從風(fēng)洞石柱下到棋盤石、集云觀,經(jīng)過相公嶺出平田、十八都,是一條大路,它就是我入山所走的那條;由東南面去的一條,從觀音崖下到江口,通到安?h;由東北面去的一條,二里后出雷打石,又往前一里就是萍鄉(xiāng)縣界,然后下到山口通到萍鄉(xiāng)縣;由西北面去的一條,從九龍抵達(dá)枚縣;由西南面去的一條,從九龍下錢山,抵達(dá)茶陵州。這就是武功山四方的境域。
初四日聽說天上的陰霆未散,我便靜靜地躺了許久。早餐后才起來,霧影忽開忽合。于是從正路下山,想去探尋風(fēng)洞石柱。直往下三里,逐漸見到兩旁的山都在茅草叢中露出脊梁,沒有崖壁峰巒的奇秀,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見香爐峰頂也時(shí)出時(shí)沒,而它的半山仍然和先前一樣濃霧彌漫。我心想風(fēng)洞石柱還在二三里以下的地方,恐怕一時(shí)難以尋找到,并且懷疑道徒所講的是些敷衍塞責(zé)的話,即便尋著了也不會有什么奇異的景象,便乘沒有下雨,仍舊返回山頂,再次在那間茅庵中吃了飯,準(zhǔn)備先去九龍。這才從山脊上往西行,開初山中仍然是霧氣彌漫,不久就漸漸散開。三里后略微向下走了一些,越過一條山脊,忽然從霧影中看見武功山中峰的北面有矗立的山崖、高峻的石柱,它們向上刺入層層云霄,往下插進(jìn)深深的地府,這就是所說的千丈崖。成百座山崖叢密地聳立著,交錯(cuò)盤繞,高低不一,凹陷的山洼和突凸的峰石相互掩映。往北直向下走,到處如門如網(wǎng),如幢如樓,直下到谷地,盡都是叢密的樹木、紛亂的雜草平平地鋪在深谷中。然而霧氣還時(shí)時(shí)籠罩著山崖,等走到它們的側(cè)邊時(shí),霧又忽然散開,好像先前的籠罩,是女人故意用衣袖遮面以回避客人,而后面的散開,又像是用心裝出笑臉歡迎客人。大概武功山若屏障橫列著,東面、西面和中間共聳起三座山峰,而中峰最高,峰上純是石頭,南面只是山崖突兀而已,北面卻是極盡了山崖懸空直立、曲折盤繞的奇美。假使不由此處而是從正路走,假使由此處走而霧氣不散開,不是就要說武功山?jīng)]有奇異優(yōu)美的景觀了嗎?共走三里,經(jīng)過武功山中間一座山嶺的西面,接連越過兩座山脊,它們都狹窄得僅有一尺五寬。到此處南北都是石崖,而北邊的石崖尤其高峻陡削,它們深播無底,盤繞突兀,有許多奇異的景觀,山脊上有兩座崖壁層層破裂開,如同門一樣,向下傾墜到重重深谷中。從那兩座崖壁處向下鑿?fù)ǖ缆,就可以覽盡山脊北崖的各處勝景,但可惜的是山高路絕,沒有能到達(dá)那些山崖間游覽的人。又往西,依然是先下后上,這里是武功山的西峰。西峰與東峰無差異,不像中峰那樣石崖高峻突兀、條塊分明。又走五里,經(jīng)過野豬洼。在西峰盡頭處,看到一座石崖突出來,下面可以容納四五個(gè)人,它叫二仙洞。聽說它上面還有個(gè)金雞洞,我沒有進(jìn)去。從二仙洞起山分成兩支,路從中間通過。又沿著略微下傾的路往西走四里,到九龍寺。此寺在武功山的西睡,高峻的山嶺到了此處忽然向四周分開,圍成山塢,中間有塊平坦的谷地,水流繞著谷地往西面流出山峽口處的橋,向山崖間傾瀉下去。寺是神宗時(shí)寧州禪師創(chuàng)建的,與白云創(chuàng)建觀音崖,是分別在山的東西兩邊同時(shí)進(jìn)行的。然而觀音崖地勢開闊暢爽居高臨下,九龍寺地勢幽深寬闊,觀音崖的地理形勢固然不如九龍寺那樣既正而又幽靜隱秘。若以地勢來論,九龍寺雖然稍低于山頂,但它的高度反而在觀音崖之上許多。寺中的僧人分住在東西兩間小屋中,前些年南昌王曾特意進(jìn)山到此拜佛,如今寺廟僧房的規(guī)模依然齊整。西面房中的僧人留我們住宿,我見霧氣已經(jīng)逐漸散開,便堅(jiān)考地和他們告別‘走出寺,往西越過溪口橋,溪從南面流下。再往西越過一座山嶺,又渡過一條小溪,兩條溪水匯合而往南傾墜到山谷中。溪從東面傾瀉,道路從西面下插,都是直往南面下去。走五里為紫竹林,有間僧人居住的小屋坐落在高處的急流修竹間,清幽和高爽兼得,也算得是佛教寺院的一處美妙所在。從山上遠(yuǎn)望此處,還是被掩蔽在重重云霧中;漸朝下走云霧漸散開,而此處破裂的崖壁上水流飛瀉,有崖壁上的急流高懸在倒豎的山峽間那樣一種態(tài)勢。又走十里到盧臺,一路間或從溪右走,或從溪左行,路線不一,但無不是行走在如巨雷轟響的水聲中和似雪花倒濺的白浪間。只是水流在高高的山崖間,被翠竹綠樹掩蔽,不能窺見到水流的形態(tài)和氣勢,等到渡過山澗水,又已經(jīng)是水流平緩的地方了。走出山峽到達(dá)盧臺,才有布滿平坦田塊的谷地,紛亂的水流交錯(cuò)從田畦間涌出,我們的行裝鞋子都被打濕;叵肫鹎疤爝^相公嶺時(shí),要一滴水都不能找到;此處地勢高于那里,但石山間溪水環(huán)繞,于是成了水流灌注的洼地。這大概是因?yàn)槲涔ι綎|睡的山是一條主脊分出若干支脈,而武功山西睡的山是眾多山峰各各分立,山峰上石頭突兀崖壁并矗。泥土、石頭的情形既然不同,所以干燥濕潤的狀況也就有差異了。溪兩崖住著四五戶人家,房屋呈環(huán)狀離立著,想投到其中的一家住宿,但各家都以新年要宴請賓客的理由推辭了。正徘徊在路旁時(shí),有一群人從東面村中走到村西去,他們正是被宴請的客人。其中一個(gè)少年見我沒有住宿處,親自到各家,為我找棲身的處所,把我?guī)У綎|村已經(jīng)宴請過客人的一家,〔這家人姓唐!尺@才得以留宿下來。這天行了三十里。
初五日早餐后,霧氣仍然遮蔽著山頂。于是往東南翻越一座山嶺,走五里下到平坦的田野中,這里是大階。此處住著幾家居民,自成一個(gè)和外界相對隔絕的幽深谷地。一條小溪從東北面流來,那是何家坊流來的溪流,盧臺的溪水從北面流來,又有條從沙盤頭來的溪水自西北面流來,它們匯合而流出陳錢口。兩山對聳如門,路也沿溪流而去。出了陳錢口就是十八都平田,它東面對著一塊寬展的大平地。大破來的水自北而流出陳錢口,上破來的水自西而流到車江,兩條溪水匯合而往東經(jīng)過錢山流下平田。路從車江沿西面的溪水走,五里后到上破,又進(jìn)入山中。隨后,渡過溪水到南面,又上了門樓嶺,爬五里越過嶺,又與溪水相遇。過了一個(gè)平坦韻山塢又走二里,有座山峰立在溪流中,山峰的南北兩面各有一條溪流,它們繞流到山峰前面而匯合,這是月溪的上游。路沿山峰南面的那條溪流進(jìn)入山中,溪的南面有個(gè)石蘭沖,山崖很是突兀。又走三里,登上祝高嶺,嶺北的水流下安福縣,嶺南的水流下永新縣。又從嶺頭上平平地行二里,然后走下嶺往東南行二里,過了石洞的北面,便朝西南攀上一座小山,山間的石頭色澤溫潤但形態(tài)高險(xiǎn)峻峭。從石縫中往下俯瞰,有個(gè)四面環(huán)繞的石窟,石窟中有道門對著石縫,門里面有佛家廟宇,廟宇后有個(gè)深洞,那洞叫石城洞。洞外石崖環(huán)亙四周,石崖間有條縫隙朝向東面,佛庵就背靠著石崖。那庵朝向北面,石城洞在它的左邊,洞門向著東北方,但石窟中的門被僧人關(guān)閉著無法進(jìn)去。從石頭上俯身呼喊,許久才得以進(jìn)入石窟內(nèi),于是叫僧人燒火做飯,而我進(jìn)入石城洞中游覽,想爭取時(shí)間出來后作石門寺的旅行。進(jìn)洞門后沿著石瞪而下,很類似陽羨張公洞的洞門,然而大處超過張公洞。洞中高高隆起的狀態(tài)與張公洞相同,但深度寬度有張公洞的兩倍。洞的中央有條石岡橫隔著,將洞分為內(nèi)外兩重,外重有些大石頭分別排在洞門口,如同一個(gè)平臺。平臺的中央,聳立起兩根石筍。排列在石筍左右的,石臺北面邊緣處是一根石柱矗立著,它有石筍兩倍大,而顏色十分古樸凝重,它從洞底向上高高擎起,上面連接著洞頂。石柱旁有條縫隙,可繞著石柱轉(zhuǎn)。石柱根部冒出的地方,有些石頭在周圍環(huán)繞承托著,它們像是栽種在盤子中似的。石柱旁邊有個(gè)支洞。曲折地往北再進(jìn)去,又有一根大石柱,下面如蓮花環(huán)繞堆疊形成柱子,石柱的上部如同作為儀仗用的華貴的旗幟,頂蓋連接著洞頂;這根石柱旁邊也有縫隙,可繞著石柱轉(zhuǎn)。大石柱的左邊另外環(huán)繞著一個(gè)小洞,那支洞更加彎隆。等走出洞,吃了飯,見洞非常奇異,未能找到火把,又與顧仆再次進(jìn)入洞中細(xì)細(xì)探尋。出洞來已經(jīng)傍晚了,于是住在庵中。
石城洞原先名叫石廊洞;南破人劉元卿在洞口石窟中創(chuàng)建佛寺后,改名書林洞;如今又叫石城洞,因?yàn)槎赐馐颅h(huán)亙四周若像城墻。
內(nèi)容簡介
徐霞客的出游大致分為兩個(gè)時(shí)期:前期北登恒山,南及閩粵,東涉普陀,西攀太華之嶺,偏重搜奇訪勝,寫下了天臺山、雁蕩山、黃山、廬山、嵩山、華山、五臺山、恒山等名山游記十七篇;后期的西南地區(qū)之行,則在探尋山川源流、風(fēng)土文物的同時(shí),重點(diǎn)考察和記述喀斯特(石灰?guī)r)地貌的分布及其發(fā)育規(guī)律。
《徐霞客游記》全書六十余萬字,其中記述游歷廣西的《粵西游日記》卻占了篇幅的約三分之一,可見廣西在這一書中的重要地位。
創(chuàng)作背景
徐霞客的游歷大致可分為兩階段,第一階段始自丁未年(1607年)泛舟太湖、登洞庭山,但因母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。雖然他的母親也鼓勵(lì)他,并為他制作遠(yuǎn)游冠,以壯行色,但直到天啟五年(1625),他每次出游的時(shí)間都不會太長,甚至有些年整年家居未出。例如萬歷三十八年(1610)、三十九年(1611)、四十年(1612)、四十三年(1615)、四十五年(1617)、四十七年(1619)、天啟元年(1621)、二年(1622)都未出游;泰昌元年(1620)出游63日;天啟三年(1623)出游54日。第二階段則自天啟五年(1625)他母親王孺人逝世后直到崇禎十二年(1639),他的旅游“不計(jì)程亦不計(jì)年,旅泊巖棲,游行無礙”,這期間歷游浙、閩、贛、楚、粵西、黔、滇等地。吳國華為徐霞客作《壙志銘》,說他的游歷“最奇者,晚年流沙一行,登昆侖天柱,參西番法寶,往來雞足山中,單裝徒步,行十萬余里,因得探江河發(fā)源,尋三大龍脈”。
徐霞客的游歷日記,在他自己有生之年并未加以整理編次。他于崇禎十三年(1640)從云南回到故家之后,將游歷所記原稿托給他的家庭教師季夢良整理。季夢良先是推辭,后來要接受這項(xiàng)任務(wù)之時(shí),徐霞客就過世了,這些文稿被徐的友人王忠紉攜去,但此時(shí)文稿已有部分遺失。不久,王前往福建任官,僅將原稿略加排序,即交徐霞客之子徐屺帶回。徐屺仍將文稿托給季夢良說:“非吾師不能成先君之志也!庇谑羌緣袅肌氨樗堰z帙,補(bǔ)忠紉之所未補(bǔ),因地分集,錄成一篇”!缎煜伎陀斡洝沸纬梢徊客暾餍问,是季夢良的整理之功,這也是《徐霞客游記》的第一個(gè)抄本。
作品評價(jià)
清代學(xué)者錢謙益:霞客先生游覽諸記,此世間真文字、大文字、奇文字,不當(dāng)令泯滅不傳,仁兄當(dāng)急為編次,謀得好事者授梓,不惟霞客精神不磨,天壤問亦不可無此書也。
英國科學(xué)家李約瑟《中國科學(xué)技術(shù)史》:《徐霞客游記》讀來并不像是十七世紀(jì)的學(xué)者所寫的東西,倒像是一位二十世紀(jì)的野外勘測記錄。
民國學(xué)者劉虎如:其詞意之高妙,備極諸長,非身歷其境者,何能出此……霞客之游記,非僅寫景物、談風(fēng)月而已,對于山嶺之來脈、江海之源流,而未嘗無所發(fā)現(xiàn),其有助于地理,自不可沒。
美國匹茲堡大學(xué)教授、中國旅美地理學(xué)家謝覺民:讀徐霞客的游記,最好是旅行時(shí)隨身攜帶。
作者簡介
徐霞客(1587—1641),名宏祖,字振之,霞客是他的別號,江陰(今江蘇江陰)人,明代地理學(xué)家。他從22歲起第一次到太湖地區(qū)進(jìn)行考察,直到逝世的30多年間,幾乎每年都要外出進(jìn)行地理考察,足跡踏遍了中國的16個(gè)省市。他把自己的考察所得記錄下來,這就是聞名于世的《徐霞客游記》。這本書以散文和日記體的形式,記載了徐霞客在游歷中所經(jīng)歷和觀察到的各種地理現(xiàn)象、自然規(guī)律、氣候狀況、動(dòng)植物情況,乃至少數(shù)民族地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)狀況等。他特別考察和研究了中國石灰?guī)r地貌的分布區(qū)域、地貌特征及其發(fā)育規(guī)律,比西方人的考察早了二三百年。這部著作是中國地理史上的重要著作,在世界地理學(xué)史上也有著重要的地位。徐霞客對中國水文地理學(xué)的發(fā)展也故出了杰出的貢獻(xiàn)。他對長江和盤江作了詳細(xì)的考察后,寫了《江源考》和《盤江考》。這兩部書是水利科學(xué)史上的重要著作。
【《徐霞客游記江右游日記十三》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《徐霞客游記·江右游日記四》原文及譯文09-24
徐霞客游記文言文鑒賞05-30
游大理日記文言文翻譯04-13
江右游日記二的原文和譯文09-24
徐霞客傳原文及翻譯05-29
《游虎丘小記》文言文翻譯05-10
《逍遙游》文言文翻譯03-20
河間游僧文言文翻譯06-08
游虎丘小記文言文翻譯03-04
《徐霞客游記》原文及譯文04-23