1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《子魚(yú)論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯

        時(shí)間:2022-04-19 14:56:10 文言文 我要投稿

        《子魚(yú)論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯

          在平凡的學(xué)習(xí)生活中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《子魚(yú)論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

        《子魚(yú)論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯

          作品簡(jiǎn)介

          《子魚(yú)論戰(zhàn)》是宋楚泓水之戰(zhàn)始末的記述,以對(duì)話的形式展現(xiàn)了兩種對(duì)立的軍事思想的激烈沖突。公元前638年,宋、楚兩國(guó)為爭(zhēng)奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)鄭國(guó)親近楚國(guó),宋襄公為了削弱楚國(guó),出兵攻打鄭國(guó)。楚國(guó)出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)的形勢(shì)是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始時(shí),形勢(shì)對(duì)宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚(yú)的正確意見(jiàn),以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚(yú)的觀點(diǎn)和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對(duì)比。子魚(yú),宋襄公同父異母兄,子姓,名目夷,字子魚(yú)。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭(zhēng)經(jīng)過(guò)及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫(xiě)子魚(yú)駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說(shuō)“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。雖寥寥數(shù)語(yǔ),但正面反面的議論都說(shuō)得十分透辟。

          作品原文

          子魚(yú)論戰(zhàn)

          二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛(wèi)侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰(zhàn)于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓,宋師敗績(jī)。

          楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰(zhàn)。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽(tīng)。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓3。宋人既成列4,楚人未既濟(jì)5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請(qǐng)擊之。”公曰:“不可。”既濟(jì)而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而后擊之9,宋師敗績(jī)10。公傷股11,門(mén)官殲焉12。

          國(guó)人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國(guó)之余17,不鼓不成列18。”子魚(yú)曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人19,隘而不列20,天贊我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有于二毛23?明恥教戰(zhàn)24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷25,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29。”

          字詞注釋

          1、宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰(zhàn)于泓.。

          2、大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。

          3、泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。

          4、既:已經(jīng)。

          5、濟(jì):渡過(guò)。

          6、司馬:統(tǒng)帥軍隊(duì)的高級(jí)長(zhǎng)官,此指目夷,字子魚(yú)。

          7、成列:排成戰(zhàn)斗行列。

          8、告:報(bào)告。

          9、陳:通“陣”,這里作動(dòng)詞,即擺好陣勢(shì)。

          10、敗績(jī):大敗。

          11、股:大腿。

          12、門(mén)官:國(guó)君的.衛(wèi)士。

          13、咎:怪罪,歸罪,指責(zé)。

          14、重(chóng從)再次。

          15、禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。

          16、阻,迫也。隘,險(xiǎn)也。言不迫人于險(xiǎn)。

          17、寡人:國(guó)君自稱。亡國(guó)之余:亡國(guó)者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

          18、鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動(dòng)詞。

          19、勍(qíng)敵:強(qiáng)敵,勁敵。勍:強(qiáng)而有力。

          20、隘:這里作動(dòng)詞,處在險(xiǎn)隘之地。

          21、贊:助。

          22、胡耇(gǒu茍):年紀(jì)很大的人。胡:年老。

          23、何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。

          24、明恥:使認(rèn)識(shí)什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。

          25、愛(ài)重傷:憐憫受傷的敵人。

          26、服:(對(duì)敵人)屈服。

          27、三軍:春秋時(shí),諸侯大國(guó)有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊(duì)。用:施用,這里指作戰(zhàn)。

          28、金鼓:古時(shí)作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。

          29、儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢(shì)的軍隊(duì)。

          原文

          二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛(wèi)侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰(zhàn)于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓,宋師敗績(jī)。

          楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽(tīng)。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請(qǐng)擊之。”公曰:“不可。”既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績(jī)。公傷股,門(mén)官殲焉。

          國(guó)人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國(guó)之余,不鼓不成列。”子魚(yú)曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”

          文章譯文

          事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國(guó)實(shí)力強(qiáng)大,鄭國(guó)附庸推舉,楚國(guó)做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國(guó)。

          楚軍攻打宋國(guó)以援救鄭國(guó)。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬于是勸阻說(shuō),“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊[2] 。”襄公不聽(tīng)。

          宋襄公和楚國(guó)人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國(guó)人沒(méi)有全部渡過(guò)泓水。子魚(yú)說(shuō):“對(duì)方人多,我方人少,趁著他們沒(méi)有全部渡過(guò)泓水,請(qǐng)攻擊他們。”宋襄公說(shuō):“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢(shì),(子魚(yú))再次報(bào)告(宋襄公)。宋襄公說(shuō):“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(shì)(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國(guó)君的衛(wèi)士被殺絕了。

          國(guó)人都責(zé)備宋襄公。襄公說(shuō):“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險(xiǎn)隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國(guó)者的后代,(也)不攻擊沒(méi)有排成陣勢(shì)的敵人。”

          子魚(yú)說(shuō):“主公不懂得作戰(zhàn)。面對(duì)強(qiáng)大的敵人,(敵人)因地勢(shì)險(xiǎn)阻而未成陣勢(shì),這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強(qiáng)大的,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很大的人,能俘虜就抓回來(lái),還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導(dǎo)士兵作戰(zhàn),使他們知道退縮就是恥辱來(lái)鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒(méi)有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開(kāi)始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對(duì)敵人)屈服。軍隊(duì)?wèi){借有利的時(shí)機(jī)而行動(dòng),鑼鼓用來(lái)鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機(jī),當(dāng)(敵人)遇到險(xiǎn)阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強(qiáng)士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”

          寫(xiě)作背景

          公元前638年,宋、楚兩國(guó)為爭(zhēng)奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)鄭國(guó)親近楚國(guó),宋襄公為了削弱楚國(guó),出兵攻打鄭國(guó)。楚國(guó)出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)的形勢(shì)是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始時(shí),形勢(shì)對(duì)宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚(yú)的正確意見(jiàn),以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚(yú)的觀點(diǎn)和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對(duì)比。子魚(yú),宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。

          文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭(zhēng)經(jīng)過(guò)及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫(xiě)子魚(yú)駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說(shuō)“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語(yǔ),正面反面的議論都說(shuō)得十分透辟。

          宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰(zhàn)爭(zhēng)豈容此迂腐之輩。既無(wú)審時(shí)度勢(shì)之能,又無(wú)慧眼獨(dú)具之才。枉費(fèi)興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚(yú)等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無(wú)實(shí)力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對(duì)天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國(guó)不強(qiáng),霸業(yè)不成。

          悲亦,心術(shù)不正且不智,不敗而何?

          縱觀子魚(yú)所論句句中肯,切于要害,無(wú)虛飾矯言。皆以戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)務(wù)為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學(xué),豈不惋惜。

          此一子魚(yú),而萬(wàn)千子魚(yú)皆無(wú)逢于燕昭之黃金臺(tái)。

          此一襄公,而萬(wàn)千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。

          千秋如此,萬(wàn)世依然。

          文章簡(jiǎn)析

          在此篇文章中,體現(xiàn)了宋襄公是個(gè)目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來(lái)了。實(shí)在是前后矛盾。若要對(duì)敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢(qián)也喪失了啊。再不,就必須消敵于無(wú)形,我不為人人之?dāng)常巳艘嗖灰晕覟閿常遣攀亲畲蟮娜蚀?宋襄公對(duì)敵人的仁慈,也正是對(duì)自己的殘忍,子魚(yú)在此之間,倒顯得很倒霉,輔佐了這樣一個(gè)‘?huà)D人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個(gè)迂腐,愚昧的君主。

          文集簡(jiǎn)介

          《左傳》是中國(guó)古代一部敘事詳盡的編年體史書(shū),共三十五卷。《左傳》全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時(shí)又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書(shū),與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。

          作者簡(jiǎn)介

          左丘明,中國(guó)春秋時(shí)史學(xué)家。魯國(guó)人,雙目失明,春秋時(shí)有稱為瞽的盲史官,記誦、講述有關(guān)古代歷史和傳說(shuō),口耳相傳,以補(bǔ)充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國(guó)語(yǔ)》。兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。

        【《子魚(yú)論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        《王孫滿對(duì)楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-16

        《子革對(duì)靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《鄭子家告趙宣子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《子魚(yú)論戰(zhàn)》文言文翻譯03-15

        《臧僖伯諫觀魚(yú)》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06

        《周鄭交質(zhì)》左丘明文言文原文注釋翻譯04-13

        《展喜犒師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《子產(chǎn)論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美中文字幕永久有效 | 亚洲一区二区中文字 | 秋霞国产日韩91视频 | 香蕉影视在线观看播放 | 亚洲人成网77777大伊香蕉 | 日本高清无卡码一区二区久久 |