文言文原谷諫父翻譯
上學的時候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的文言文原谷諫父翻譯,歡迎閱讀與收藏。
文言文原谷諫父翻譯1
【原文】
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也!备覆粡模鬏,捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。
【注釋】
祖:祖父,即現(xiàn)在的爺爺輩。
捐:拋棄,丟棄。
諫:好言相勸,相告。
原谷:人名。
厭憎:厭棄,憎恨。
欲:想要。
欲捐之:想要丟棄他。之代詞代指"祖",文中的祖爺可譯為他。
十有五:十五歲;有通又,表十歲后再過五歲。
豈有:怎么可以。
是:這,此(是)
負義:違背道義。負:違背。
從:聽從,順從。
作:做,制作。
輿(yú):手推車。
于:在,到。
谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親。
歸:回來。
汝:你,指示代詞。
兇具:不吉利的用具,兇:不吉利。
養(yǎng):養(yǎng)活,指能生活下去。
更:再。
是以:即“以是”,因此。
有:加,加之。
他日:以后,將來。
是以:即“以是”,因為這樣,即因此。
何以:做什么。
慚:意動用法,感到慚愧。
乃:于是,就。
載:帶。
悔之:對自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
【翻譯】
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們怎么能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的`。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?”原谷說:“等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來!备赣H感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。
文言文原谷諫父翻譯2
原文:
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也!备覆粡,作輿[yú],捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)
譯文:
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們怎么能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。
解釋
1、祖:祖父,祖輩。
2、捐:拋棄,丟棄。
3、諫:好言相勸,相告。
4、原谷:人名。
5、厭憎:厭棄憎恨。
6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。
7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過五歲。
8、豈有:怎么可以。
9、是:這,這(是)。
10、負義:違背道義。負: 違背。
11、從:聽從,順從。
12、作:做,制作。
13、輿(yú):手推的小車,即手推車。
14、于:在。
15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。
16、歸:回來。
17、汝:你,指示代詞。
18、何以:為什么。
19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。
20、他日:以后,將來,往后。
21、老:年老。
22、更:再。
23、是以:即“以是”,因為這樣,即因此。
24、慚:意動用法,為...感到慚愧。
25、悔之:對自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的.這件事。
26、乃:于是,就。
27、載:帶。
賞析
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。 孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。父母教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應注意自己的言行,為孩子樹立一個正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長才是孩子最好的老師。
文言知識
“諫”:在文言中作“好言規(guī)勸”或“用委婉的語言勸說”講。上文“諫父”,意為原谷對父親好言勸說。又,“莫不諫”,意為沒有人不規(guī)勸的。這種“諫”只能用于晚輩對長輩、下級對上級。如“大臣諫曰”,意為大臣對皇上委婉地勸說。反之,長輩對晚輩、上級對下級要用“誡”、“告”、“戒”等!睹魇贰ずH饌鳌妨信e了中國古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏征、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。
文言文原谷諫父翻譯3
原谷諫父
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也!备覆粡,作輿[yú],捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)
注釋
1、祖:祖父,祖輩。
2、捐:拋棄,丟棄。
3、諫:好言相勸,相告。
4、原谷:人名。
5、厭憎:厭棄憎恨。
6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。
7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過五歲。
8、豈有:怎么可以。
9、是:這,這(是)。
10、負義:違背道義。負: 違背。
11、從:聽從,順從。
12、作:做,制作。
13、輿(yú):手推的小車,即手推車。
14、于:在。
15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。
16、歸:回來。
17、汝:你,指示代詞。
18、何以:為什么。
19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。
20、他日:以后,將來,往后。
21、老:年老。
22、更:再。
23、是以:即“以是”,因為這樣,即因此。
24、慚:意動用法,為。。。感到慚愧。
25、悔之:對自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
26、乃:于是,就。
27、載:帶。
譯文
原谷有一個祖父,年紀已經很大了,原谷的父母都非常得厭惡他,想要拋棄他。在原谷十五歲的時候,好言規(guī)勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們怎么能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的.。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。
拓展:文言知識
“諫”字在文言中常作“好言規(guī)勸”或“用委婉的語言勸說”。本文中的“諫父”,可以翻譯為原谷對父親好言勸說。又,“莫不諫”,可翻譯為沒有人不規(guī)勸的。這一種“諫”只能用在晚輩對長輩、下級對上級。例如“大臣諫曰”,意為大臣對皇上委婉地勸說。反過來,長輩對晚輩、上級對下級要用“誡”、“告”、“戒”等。在《明史·海瑞傳》列舉了中國古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏征、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。
文言文原谷諫父翻譯4
原文
原谷有祖,年老,谷親人厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也!备覆粡模鬏,棄祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日親人老,無需更作此具,是以收之!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《淵鑒類函》)
翻譯
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的親人厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,哪里有父親老了就拋棄的道理呢?這是違背道義。 备赣H不聽從(他的勸告),做了一輛手推車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。
解釋
1、祖:祖父,祖輩。
2、捐:拋棄,丟棄。
3、諫:好言相勸,相告。
4、原谷:人名。
5、厭憎:厭棄憎恨。
6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。
7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過五歲。
8、豈有:怎么可以。
9、是:這,這(是)。
10、負義:違背道義。負: 違背。
11、從:聽從,順從。
12、作:做,制作。
13、輿(yú):手推的小車,即手推車。
14、于:在。
15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。
16、歸:回來。
17、汝:你,指示代詞。
18、何以:為什么。
19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。
20、他日:以后,將來,往后。
21、老:年老。
22、更:再。
23、是以:即“以是”,因為這樣,即因此。
24、慚:意動用法,為...感到慚愧。
25、悔之:對自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
26、乃:于是,就。
27、載:帶。
賞析
為人子女的一定要孝敬親人,孝敬親人是我們中華民族的.傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的親人,不要嫌他們老了,就拋棄他們。 孝敬親人,尊重長輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。親人教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。 親人是為孩子做榜樣的人,應注意自己的言行,為孩子樹立一個正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長才是孩子最好的老師。
【文言文原谷諫父翻譯】相關文章:
原谷諫父文言文翻譯03-15
原谷諫父的文言文翻譯09-28
原谷諫父文言文翻譯(3篇)11-07
原谷諫父文言文的道理01-13
《原谷諫父》譯文11-04
原谷諫父閱讀答案08-11
諫吳王書文言文翻譯05-22
諫說之難文言文翻譯07-07
文言文諫伐匈奴書及翻譯04-02