- 人物傳記文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[實用]人物傳記文言文及翻譯
在平凡的學習生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家收集的人物傳記文言文及翻譯,希望對大家有所幫助。
傅永
【原文】
傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲入魏,尋復南奔。有氣干,拳勇過人,能手執(zhí)鞍橋,倒立馳騁。年二十余,有友人與之書而不能答,請洪仲,洪仲深讓之而不為報。永乃發(fā)憤讀書,涉獵經(jīng)史,兼有才干。為崔道固城局參軍,與道固俱降,入為平齊百姓。
王肅之為豫州,以永為平南長史。齊將魯康祖、趙公政侵豫州之太倉口,肅令永擊之。永量吳、楚兵好以斫營為事,又賊若夜來,必于渡淮之所以火記其淺處。永既設(shè)伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當深處置之,教云:“若有火起,即亦燃之!逼湟,康祖、公政等果親率領(lǐng)來斫營。東西二伏夾擊之,康祖等奔趨淮水;鸺雀偲穑荒苡浧浔緷,遂望永所置火爭渡。水深溺死,斬首者數(shù)千級,生禽公政?底嫒笋R墜淮,曉而獲其尸,斬首并公政送京師。
裴叔業(yè)又圍渦陽,時帝在豫州,遣永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等救之。永曰:“深溝固壘,然后圖之!甭?shù)炔粡,一?zhàn)而敗。聰?shù)葪壖妆紤茵廓毷丈⒆湫爝。賊追至,又設(shè)伏擊之,挫其銳。藻徙邊,永免官爵而已。不經(jīng)旬,詔永為汝陰鎮(zhèn)將,帶汝陰太守。
中山王英之征義陽,永為寧朔將軍、統(tǒng)軍,當長圍遏其南門。齊將馬仙琕連營稍進,規(guī)解城圍。永乃分兵付長史賈思祖,令守營壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復入,遂大破之。仙琕燒營卷甲而遁。英曰:“公傷矣!且還營!庇涝唬骸拔魸h祖捫足,不欲人知。下官雖微,國家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時年七十余矣,三軍莫不壯之。
后除恒農(nóng)太守,非心所樂。時英東征鐘離,表請永,求以為將,朝廷不聽。永每言曰:“馬援、充國,竟何人哉?吾獨白首見拘此郡!”然于御人非其所長,故在任無多聲稱。后為南袞州刺史。年逾八十,猶能馳射,盤馬奮槊,常諱言老,每自稱六十九。
。ā侗笔犯涤纻鳌,有刪節(jié))
【譯文】
傅永,字修期,是清河人。幼時跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才干,勇力過人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時候,有個朋友給他寫信,但是他不會回信,就請教洪仲,洪仲嚴厲地責備地,不幫他回信。傅永于是發(fā)奮讀書,廣泛閱讀經(jīng)書和史書,兼有文韜武略。曾在崔道固那里擔任城局參軍,和崔道固一起降北魏,成為平齊郡百姓。
王肅做豫州使的時候,朝廷任命傅永做王肅的平南長史。南齊將領(lǐng)魯康祖、趙公政侵犯豫州的太倉口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮吳、楚的軍隊喜歡以劫營為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過淮水的地方用火來標記它的淺水處。傅永設(shè)下埋伏之后,仍然秘密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說:“如果有火起,就把這火油點著。”這天夜里,魯康祖、趙公政等果然親自率領(lǐng)部隊來劫營。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔;鹌鸷,便無法標記他們原來渡河的地方,于是他們便向傅永所放置火油的地方爭渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進淮河里,早晨找到了他的尸體,斬下腦袋后連同趙公政一起送到了京師。
裴叔業(yè)又圍困渦陽,當時皇帝正在豫州,派遣傅永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等一起解圍。傅永說:“挖很深的溝壑,筑堅固的壁壘,然后圖謀解救渦陽之圍!备呗?shù)热瞬宦爮乃囊庖,結(jié)果一交鋒就失敗了。高聰?shù)葋G盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來,他又設(shè)下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。后來劉藻充軍邊遠地區(qū),傅永僅僅是被免官而已。還沒過十天,傅永被詔為汝陰鎮(zhèn)將,兼任汝陰太守。
中山王元英征討義陽,傅永是寧朔將軍、統(tǒng)軍,他擔當包圍任務來阻遏義陽的南門。齊將馬仙琕扎營相連,逐漸挺進,謀劃著解救圍困。傅永于是分出一部分軍隊給長史賈思祖,命令他堅守兵營堡壘,自己率領(lǐng)騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次沖進敵陣,于是大敗敵軍,馬仙琕燒毀營寨卷起盔甲逃跑。中山王說:“您受傷了!還是回營寨吧!备涤勒f:“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國家的一個統(tǒng)領(lǐng),怎能給賊寇留下個射傷我朝大將的名聲呢!”于是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當時他已經(jīng)七十多歲了,三軍將士沒有不認為這件事情是豪壯的。
后來他擔任恒農(nóng)太守,但這不是他心里所喜歡的職務。當時,中山王元英向東征伐鐘離,上奏請求讓傅永擔任將軍,朝廷沒有接受。傅永常常說:“東漢的馬援、西漢的趙充國,究竟是什么人?為什么唯獨我這老將被拘束在這里!”但他在管理人方面不太擅長,所以在任時沒有特別好的名聲。后來擔任南袞州刺史。年紀已經(jīng)過了八十,還能馳騁射箭,騎馬挺矛,經(jīng)常避諱說老,總說自己是六十九歲。
李姬
【原文】
李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,所交接皆當世豪杰,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養(yǎng)女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否。張學士溥、夏吏部允彝急稱之。少風調(diào)皎爽不群,十三歲從吳人周如松受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節(jié)。尤工(琵琶詞),然不輕發(fā)也。雪苑侯生己卯來金陵①,與相識。姬嘗邀侯生為詩,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者以阿附魏忠賢論城旦②,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之。乃假所善王將軍,日載酒食與侯生游,姬曰:“王將軍貧,非結(jié)客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公予善,奈何以阮公負至交乎?且以公子之世望,安事阮公?公子讀萬卷書,所見豈后于*妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復通。未幾,侯生下第,姬置酒桃葉渡,歌《琵琶詞》以送之,曰:“公子才名、文藻雅不減中郎③,中郎學不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,愿終自愛,無忘妾所歌《琵琶詞》也,妾亦不復歌矣!焙钌ズ,而故開府④田仰者以金三百鍰邀姬一見,姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公寧異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何,今乃利其金面赴之,是妾賣公子矣。”卒不往。
(《李姬傳》有刪節(jié))
【譯文】
李姬名香,養(yǎng)母叫貞麗。貞麗有俠義之氣,所結(jié)交的人都是當代豪杰;尤其與陽羨陳貞慧友善。李姬是她的養(yǎng)女,也俠義而聰慧,大致了解一般書,能辨別士大夫賢良與否。張溥學士、夏允彝吏部很快地稱贊她。她少年時風韻格調(diào)高雅開朗,與眾不同,十三歲跟從吳地人周如松學習歌唱玉茗堂(湯顯祖有《玉茗堂集》集中的四傳奇(指《牡丹亭》《邯鄲記》《紫釵記》《南柯記》),全都能唱出聲音的高低,節(jié)奏的緩急。尤其擅長歌唱《琵琶詞》然而不輕易唱。雪苑侯生己卯年來到金陵,與李姬相互結(jié)識。李姬曾請侯生作詩,她自己歌唱來酬答。起初,安徽人阮大鋮因依附魏忠賢論罪服苦役,他隱居金陵,被社會公正輿論斥責。陽羨陳貞慧,貴池吳應箕實際為首發(fā)動此事,堅持做這件事很有力量。阮大鋮沒有辦法,想要侯生為他解除困窘。阮大鋮于是借助與他友善的王將軍,每天帶酒食與侯生交游。李姬說:“王將軍很窮,不是結(jié)交客人的人,公子何不問問他什么意思?”侯生多次問,王將軍才讓人們走開,講了阮大鋮的意思。李姬悄悄地對侯生說:“我小時跟著養(yǎng)母認識了陽羨君陳貞慧,那個人有高尚道義,我聽說吳應箕尤其有骨氣,超過一般人,現(xiàn)在他們都與公子友善,怎么能因阮大鉞辜負了最好的朋友呢?況且憑公子的家世名望,怎么能為阮大鋮辦事?公子讀萬卷書,見解難道在我這個卑*婦人之后嗎?”侯生大聲稱贊說得好,飲酒醉而臥。王將軍很沒趣兒,于是告辭離開,不再來往。不久,侯生未考中進士,李姬在桃葉渡安排酒席,歌唱《琵琶詞》來送別,說道:“公子才能名聲,優(yōu)美的文章向來不比蔡中郎(蔡邕,董卓征召為中郎將)差:蔡中郎學問不能彌補品行差,現(xiàn)在《琵琶記》所流傳時故事本來虛妄,然而蔡中郎曾經(jīng)親近董卓,這錯誤是不能掩蓋的。公子豪邁不羈,又不得意,這次離開,相聚不能約定時日,希望你始終自愛,不要忘了我所唱的《琵琶詞》啊,我也不再唱了!焙钌x開后,先前的督撫田仰用三百兩銀子請李姬相見二次。李姬堅決拒絕了他。田仰羞愧又發(fā)怒,而且用一些手段造謠污蔑李姬。李姬感嘆說:“田仰難道不同于阮大鋮嗎?我先前告訴(贊:述)侯公子的話說的是什么呢?現(xiàn)在竟為了得到他的銀子就到他那里去;這是我對不起侯公子的!彼K究不去。
司空圖
【原文】
司空圖字表圣,河中虞鄉(xiāng)人。父輿,有風干。圖,咸通末擢進士,禮部侍郎王凝特所獎待,俄而凝坐法貶商州,圖感知己,往從之。凝起拜宣歙觀察使,乃辟置幕府。召為殿中侍御史,不忍去凝府,臺劾,左遷光祿寺主簿,分司東都。盧攜以故宰相居洛,嘉圖節(jié),常與游。攜還朝,過陜虢,屬于觀察使盧渥曰:“司空御史,高士也!变准幢頌榱抛簟䲠y復執(zhí)政,召拜禮部員外郎,尋遷郎中。
黃巢陷長安,將奔,不得前。圖弟有奴段章者,陷賊,執(zhí)圖手曰:“我所主張將軍喜下士,可往見之,無虛死溝中!眻D不肯往,章泣下。遂奔咸陽,間關(guān)至河中。僖宗次風翔,即行在拜知制誥,遷中書舍人。后狩寶雞,不獲從,又還河中。龍紀初,復拜舊官,以疾解。景福中,拜諫議大夫,不赴。后再以戶部侍郎召,身謝闕下,數(shù)日即引去。昭宗在華,召拜兵部侍郎,以足疾固自乞。會遷洛陽,柳璨希賊臣意,誅天下才望,助喪王室,詔圖入朝,固陽墮笏,趣意野耄。璨知無意于世,乃聽還。
圖本居中修山王官谷,有先人田,遂隱不出。作亭觀素室,悉圖唐興節(jié)士文人。名亭曰休休,作文以見志曰:“休、美也,既休而美具。故量才,一宜休;揣分,二宜休;耄而聵,三宜休;又少也惰,長也率,老也迂,三者非濟時用,則又宜休!币蜃阅繛槟腿杈邮俊F溲栽幖げ怀,以免當時禍災云。豫為冢棺,遇勝日,引客坐壙中賦詩,酌酒裴回。
客或難之,圖曰:“君何不廣邪?生死一致,吾寧暫游此中哉!”每歲時,祠禱鼓舞,圖與閭里耆老相樂。王重榮父子雅重之,數(shù)饋遺,弗受。嘗為作碑,贈絹數(shù)千,圖置虞鄉(xiāng)市,人得取之,一日盡。時寇盜所過殘暴,獨不入王官谷,士人依以避難。
朱全忠已篡,召為禮部尚書,不起。哀帝弒,固聞,不食而卒,年七十二。
(《新唐書列傳一一九》)
【譯文】
司空圖,字表圣,河中虞鄉(xiāng)人。父名輿,干練有風采。司空圖咸通末年考中進士,禮部侍郎王凝對他特別贊許。不久,王凝犯法貶為商州刺史。司空圖感激他知己之恩,跟他同去商州。后來王凝被起用任宣歙觀察使,于是召他入幕府;实壅偎究請D任殿中侍御史,他不忍離開王凝府,臺官指斥他誤期之罪,于是貶為光祿寺主簿,分管東都。盧攜以原宰相的身分住在洛陽,賞識司空圖的氣節(jié),常與之交往。盧攜回朝時經(jīng)過陜虢,叮囑觀察使盧渥說:“司空御史,是志行高潔的人!变准纯躺媳碚埲嗡究請D為同僚官佐。正逢盧攜重新執(zhí)政,委任司空圖為禮部員外郎,不久,升為郎中。
黃巢攻陷長安,司空圖將隨天子避難,但未成行。司空圖的弟弟有個仆人段章在黃巢軍中,拉著司空圖的手說:“我的首領(lǐng)張將軍喜歡結(jié)交讀書人,可以去見他,不要冤枉送命。”司空圖不肯去,段章為之落淚。司空圖去咸陽,歷盡艱險到達河中。此時僖宗住在鳳翔,就在行宮委任他為知制誥,升為中書舍人。后來皇帝巡狩寶雞,沒要司空圖隨從,司空圖就又回到河中。龍紀初年,他官復原職,因病辭官。景福年間又委任他為諫議大夫,也不到任。后來又召他為戶部侍郎。司空圖到朝廷致謝,幾天后又走了。昭宗在華州,召他為兵部侍郎,他說自己腿有病堅持請辭。那時遷都洛陽,柳璨迎合賊人的旨意,陷害有才能有聲望的人,幫助削弱王室。詔令司空圖入朝。司空圖假裝失態(tài)掉笏,意趣粗野。柳璨知他無意于仕途,于是任憑他回山。
司空圖原住中條山王官谷,有祖上的田產(chǎn),于是隱居不出。建造了簡陋的亭觀等房子。在亭中畫下唐興以來全部有節(jié)操者及知名文人的圖像,并題名為“休休亭”,還寫文章表述心志:“辭官,是美事。既安閑自得,美也就有了。本來,衡量我的才能,一宜辭官;估量我的素質(zhì),二宜辭官;我老而昏聵,三宜辭官;再,我年輕時懶散,長大后馬虎,老了后迂腐。這三者都不是治世所需要的,所以更宜辭官了。”還自稱為“耐辱居士”。他的言語奇特古怪,以此來免禍。他預先準備了棺材墳地,遇到好天氣就領(lǐng)客人們坐在墓穴里飲酒賦詩?腿擞X得難堪,司空圖說:“你為什么看不開呀。生與死本是一回事,我哪里只是在此暫游呢?”每年過年時,村里集合擊鼓跳舞祝禱,司空圖與鄉(xiāng)里老人們同樂。王重榮父子非常看重他,多次送東西給他,他都不收。為了作碑,王重榮贈絹幾千匹,司空圖把絹放在虞鄉(xiāng)市上,任人拾取,一天就拿光了。當時寇盜所過之處都搶掠燒殺,就獨不去王官谷。不少讀書人都去那里避難。
朱全忠篡位,召司空圖為禮部尚書,他不去。哀帝被殺,司空圖聽說后,絕食而死,享年七十二歲。
【人物傳記文言文及翻譯】相關(guān)文章:
人物傳記文言文及翻譯02-23
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯04-03
文言文翻譯01-13
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
關(guān)于文言文翻譯11-10
文言文師說的翻譯09-26
欲擒故縱文言文翻譯07-23
因小失大文言文翻譯09-23