1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陶庵夢(mèng)憶·龍山雪》文言文翻譯

        時(shí)間:2024-09-11 19:35:31 宜歡 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《陶庵夢(mèng)憶·龍山雪》文言文翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編精心整理的《陶庵夢(mèng)憶·龍山雪》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        《陶庵夢(mèng)憶·龍山雪》文言文翻譯

          原文

          天啟六年十二月,大雪深三尺許。晚霽,余登龍山,坐上城隍廟山門,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃侍。萬山載雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,蒼頭送酒至,余勉強(qiáng)舉大觥敵寒,酒氣冉冉,積雪欱之,竟不得醉。馬小卿唱曲,李岕生吹洞簫和之,聲為寒威所懾,咽澀不得出。三鼓歸寢。馬小卿、潘小妃相抱從百步街旋滾而下,直至山趾,浴雪而立。余坐一小羊頭車,拖冰凌而歸。

          翻譯

          天啟六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的時(shí)候天放晴了,我登上龍山,坐在城隍廟的山門上,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃這幾個(gè)人陪伴侍候。眾山都被雪覆蓋住了,月亮的光輝也顯得稀薄了,月亮顯不出光亮,雪都白花花的。坐久了覺得有點(diǎn)清冷,蒼頭(蒼頭:指以青色包頭巾裹頭,這里指年紀(jì)大的伙計(jì))送酒來了,我勉強(qiáng)舉起大杯子抗寒,酒氣上升,積雪將酒氣吞噬,竟然喝不醉。馬小卿唱曲子,李岕生吹洞簫和著馬小卿的曲子,聲音被寒氣所震懾,艱澀得出不來。三更的時(shí)候我們(準(zhǔn)備)回去睡覺,馬小卿、潘小妃互相抱著從百步街旋轉(zhuǎn)滾落,一直到山腳下,滿身是雪的站著。我坐著一輛小羊頭車,拖著滿身的冰凌回來了。

          注釋

         、琵埳剑杭磁P龍山,在紹興府城中,盤旋回繞,形如臥龍,故名。

          ⑵天啟六年:1626年。天啟,明熹宗朱由校的年號(hào)。

          ⑶霽(jì):雨雪停后天晴。

         、瘸勤驈R:紹興府城隍廟“在臥龍山西南之巔。神為唐初越州總管龐玉,從太宗力戰(zhàn)有功,出任越州,威望甚著,惠澤在民。及卒,邦人懷之,祀為城隍神”(《越中雜識(shí)》)。城隍,道教所傳守護(hù)、保佑城池的土地神。人們祭祀它,多為禱雨,求福、禳災(zāi)。山門:廟宇的大門。

         、衫顚簦╦iè)生、高眉生:俱屬作者家中所蓄“梯仙班”聲伎。王畹生:屬“吳郡班”藝人、名妓玉燕之妹。善畫蘭。馬小卿、潘小妃:同屬作者家“蘇小小班”藝人。侍:服侍,侍候。

         、时。╞ó):逼近。

         、舜簦禾貏e地。

         、糖遒╨iè):寒冷。

         、蜕n頭:漢代奴仆多裹蒼頭巾,故以此代指奴仆。

          ⑽。╣ōng):古代一種獸角制的酒器。敵:抗,抵御。

          ⑾冉冉:上升。

         、袣B(hē):吸吮。

         、讶模喝鼤r(shí)分。

          ⒁山趾:山腳。

         、友蝾^車:一種獨(dú)輪小車。明姜南《瓠里子筆談·羊頭車》:“自鎮(zhèn)江以北,有獨(dú)輪小車,凡百乘載皆用之。一人挽之于前,一人推之于后,雖千里亦可至矣。謂之羊頭車!

         、员瑁悍e聚的冰。

          賞析

          這篇散文記載了作者年輕時(shí)登臥龍山觀賞雪景的往事。天啟六年的十二月,大雪紛飛,在地面上形成三尺多深的積雪。到傍晚天空放晴時(shí),張岱前往龍山,坐在城隍廟的山門之中賞雪,同行的還有李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃這幾位優(yōu)伶。然后,作者以白描手法圍繞雪后奇景展開:眾山都被大雪覆蓋,月亮的光輝也顯得稀薄,而暗淡的月光又映襯得雪景更加蒼白;喝下去的酒因?yàn)榫茪獗磺搴姆e雪吞噬,竟然飲而不醉;在雪景之中,伶人馬小卿唱曲,李岕生吹簫,但樂曲聲調(diào)皆被寒氣所懾,艱澀得發(fā)不出音調(diào),逼真地反映了雪天的透骨之寒。文章結(jié)尾處,馬小卿、潘小妃兩位伶人互相抱著向山腳下滾落,結(jié)果沾染滿身白雪,而作者自己乘坐的羊頭車也“拖冰凌而歸”,依然是描寫雪之大與天之寒。作者坐車歸,自然只需一輛,如若去掉“小羊頭車”前的數(shù)字“一”,看似更精煉,實(shí)則不能省!耙弧保囍挥幸惠v,因此,馬小卿、潘小妃只能“相抱從百步街旋滾而下”;同時(shí),點(diǎn)明車型是“小羊頭車”,車小不能容納多人。從作者用詞的講究可以窺見他對(duì)馬小卿、潘小妃的眷顧。先寫馬小卿、潘小妃“下”,后寫自己“歸”,看著她們“直至山趾,浴雪而立”,其實(shí)也是一種情懷。

          大概明末江南很少下這么大的雪,作者不顧嚴(yán)寒在冬夜賞雪,沒有現(xiàn)代高科技的保暖措施,喝酒抗寒也不起作用,還能有閑情雅趣絲竹管弦,真不愧文人的癡性情懷。全文中心明確,以人的視覺、感覺和觸覺為主要表現(xiàn)手段,寫出了雪后奇景和游人的雅趣。文字簡(jiǎn)練樸素,具有清新淡雅之感。

          作者

          張岱(1597—1679),明末清初文學(xué)家。字宗子,又字石公,號(hào)陶庵。浙江山陰(今紹興)人,僑寓杭州。清兵南下,入山著書。通曉音樂、戲劇,尤以散文著稱。文筆清新峭拔,時(shí)雜詼諧風(fēng)趣。作品多寫山水景物、日常瑣事,時(shí)時(shí)流露明亡后懷舊感傷情緒。著有《瑯?gòu)治募贰短这謮?mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》等。又有《石匱書》(現(xiàn)存《石匱書后集》),記載崇禎至南明史事。

        【《陶庵夢(mèng)憶·龍山雪》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        陶庵夢(mèng)憶序原文及翻譯04-22

        湖心亭看雪(陶庵夢(mèng)憶)原文注釋翻譯文言文知識(shí)賞析12-07

        陶庵夢(mèng)憶序的原文及譯文09-27

        文言文對(duì)比閱讀《與朱元思書》《陶庵夢(mèng)憶》題目及答案08-19

        陶母責(zé)子文言文翻譯11-02

        憶陶菲作文12-19

        《瓶庵小傳》原文及翻譯09-24

        復(fù)庵記文言文譯文10-19

        南鎮(zhèn)祈夢(mèng)文言文翻譯12-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>