1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 學(xué)習(xí)文言文翻譯十種方法

        時間:2020-11-21 09:25:15 學(xué)習(xí)方法 我要投稿

        學(xué)習(xí)文言文翻譯十種方法

          學(xué)習(xí)方法是通過學(xué)習(xí)實(shí)踐總結(jié)出的快速掌握知識的方法。因其與學(xué)習(xí)掌握知識的效率有關(guān),越來越受到人們的重視。下面和小編一起來看學(xué)習(xí)文言文翻譯十種方法,希望有所幫助!

        學(xué)習(xí)文言文翻譯十種方法

          留:

          專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。

          刪:

          刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也!边@里的“夫”為發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)該刪去!独恰罚骸叭庖驯M矣,而兩狼之并驅(qū)如故。”這里的“之”起補(bǔ)足音節(jié)的作用,沒有實(shí)意,應(yīng)該刪去。

          補(bǔ):

          翻譯時應(yīng)補(bǔ)出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補(bǔ)出形容詞性謂語“小”。

          換:

          翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。如《觀潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍!边@里的“歲”應(yīng)換成“年”。

          調(diào):

          翻譯時,有些句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)的詞序需要調(diào)整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調(diào)整為“汝之不惠甚矣”的形式。

          選:

          選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,已經(jīng)成為文言文翻譯的難點(diǎn)。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當(dāng)。

          譯:

          譯出實(shí)詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這里的'“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。

          意:

          意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應(yīng)用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近!敝弊g:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。

          縮:

          文言文中有些句子,為了增強(qiáng)氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。

          擴(kuò):

          一是把文言文中的單音詞擴(kuò)為同義的雙音詞或多音詞.

          二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴(kuò)展其內(nèi)容,才能把意思表達(dá)清楚。

        【學(xué)習(xí)文言文翻譯十種方法】相關(guān)文章:

        初中文言文學(xué)習(xí)方法指導(dǎo)04-10

        記敘文開頭方法二十種10-18

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21

        曾子殺豬文言文翻譯03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>