《詩(shī)經(jīng)》原文及譯文
《齊風(fēng)·還》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首獵人互相贊美對(duì)方的小詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。以下是小編給大家整理的《詩(shī)經(jīng)》原文及譯文,歡迎閱讀!
原文
子之還兮,遭我乎狃之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎狃之陽(yáng)兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
注釋
(1)還(xuan):身體輕捷的樣子。
(2)遭:相遇。峱(nao):山名。
(3)從:追趕。肩:三歲的獸.
(4)揖:相見(jiàn)時(shí)作拱手狀的禮節(jié)。儇(xuan): 敏捷靈便.
(5)茂;美好。
(6)牡:雄獸.
(7)昌:強(qiáng)壯勇 武。
(8)陽(yáng):山的南面.
譯文
你真敏捷又矯健,咱們相遇在峱山。
共同追趕兩野獸,向我行禮夸我好。
你真英俊又貌美,咱們相遇峱山道。
共同追趕兩雄獸,向我行禮今我好。
你真強(qiáng)壯又勇武,咱們相遇峱山南。
共同追趕兩只狼,向我行札夸我好。
譯文
女人相見(jiàn),互相夸贊的多半是美貌、服飾、氣色之類。男人相見(jiàn),互相夸贊的多半是勇武健壯、本領(lǐng)高強(qiáng)。這是天性使然。
男子漢大丈夫應(yīng)該當(dāng)兵,應(yīng)該闖蕩天涯,建功立業(yè),而不應(yīng) 圍著女人的石榴裙打轉(zhuǎn),不應(yīng)泡在油鹽柴米、鍋碗瓢盆、婆婆媽媽之中。如果男人不長(zhǎng)胡子,溜肩細(xì)腰,面皮白嫩,手無(wú)縛雞之力,嗲聲嗲氣,應(yīng)當(dāng)算作是違背天性的悲劇。
挽弓當(dāng)挽強(qiáng),擒獸要擒王,是男子漢的氣度,是真正值得夸贊的力的美。這種力的美,不僅僅體現(xiàn)在容貌體態(tài)之上,也體現(xiàn)在作派和氣度之上。氣壯如牛,聲如洪鐘,膀粗腰圓,虎背熊腰,大塊吃肉,大口喝酒,泰山壓頂不彎腰,刀山火海也敢闖,都體現(xiàn)了力之美的精神,體現(xiàn)了天地間的陽(yáng)剛之氣。
血?dú)夥絼偟臐h子,縱然可以花前月下,兒女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,卻斷不可因此失去剛毅勇猛的天性。天地間失去了陽(yáng)剛之氣,如大地上沒(méi)有了陽(yáng)光,體沒(méi)有了骨架,萬(wàn)物失去了生命,地球的兩極失去一極。
創(chuàng)作背景
齊國(guó)地方多山,民眾喜歡狩獵,對(duì)好獵手頗為贊許。《齊風(fēng)·還》就是一首獵人相遇互相贊譽(yù)獵技高超的詩(shī)。兩位獵人在山間打獵,不期而遇,情不自禁地贊嘆對(duì)方,因記錄成詩(shī)。舊說(shuō)中《毛詩(shī)序》以為詩(shī)旨是刺齊哀公(周夷王時(shí)代人)迷戀打獵,致使齊國(guó)好獵成風(fēng),荒廢政治,朱熹《詩(shī)集傳》雖謂此詩(shī)“以便捷輕利相稱譽(yù)”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說(shuō),認(rèn)為舊說(shuō)系比附,從詩(shī)中看不出有“刺”的意味
賞析
《齊風(fēng)·還》不用比興,三章詩(shī)全用賦,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開(kāi)口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩(shī)人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見(jiàn)對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”。稱呼“子”表示對(duì)那位同行的尊敬。這是發(fā)自心底的贊嘆。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,?shī)人才會(huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說(shuō)他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩(shī)人雖然沒(méi)有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩(shī)人的喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩(shī)人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮。”這里詩(shī)人特別點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵?shī)人對(duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩(shī)義會(huì)通》)。
全詩(shī)句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽(yáng)、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來(lái)有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對(duì)強(qiáng)化主題起到了很好的作用。
【《詩(shī)經(jīng)》原文及譯文】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)武原文注釋譯文09-24
《詩(shī)經(jīng)·大雅·大明》原文及譯文09-24
關(guān)于詩(shī)經(jīng)大雅蕩的原文及譯文12-23
詩(shī)經(jīng)凱風(fēng)原文以及譯文影響09-27