1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文的《黃耳傳書》原文注釋翻譯

        時間:2023-01-12 10:25:43 啟宏 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        文言文的《黃耳傳書》原文注釋翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編精心整理的文言文的《黃耳傳書》原文注釋翻譯,歡迎大家分享。

        文言文的《黃耳傳書》原文注釋翻譯

          黃耳傳書

          晉之陸機,畜一犬,曰“黃耳”。機官京師,久無家信,疑有不測。一日,戲語犬曰:“汝能攜書馳取消息否?”犬喜,搖尾。機遂作書,盛以竹筒,系犬頸。犬經(jīng)驛路,晝夜不息。家人見書,又反書陸機。犬即上路,越嶺翻山,馳往京師。其間千里之遙,人行往返五旬,而犬才二旬余。后犬死,機葬之,名之曰“黃耳!薄

         。ㄟx自《晉書·陸機傳》)

          【文言常識】

          旬。10天為“旬”,或稱“一旬”。上文說“二旬”即20天,“五旬”即50天。所謂“上旬”、“中旬”、“下旬”,是把一個月分為三個階段:前十天為“上旬”,中間十天為“中旬”,后十天為“下旬”。十歲也稱“一旬”,“六旬老人”、“七旬老人”等說法,意為60歲的老人、70歲的老人。

          【文化常識】

          驛路。 驛路又稱驛道。它是我國古代的交通大道,猶如現(xiàn)代的公路——當(dāng)然路面比現(xiàn)代的公路差多了。在驛路上每隔一段距離——比如或50里,或100里,設(shè)一個站頭,叫“驛”。在驛站上備有馬,叫“驛馬”;備有馬車,叫“驛馬”。官府如有緊急公文要傳送,或追捕要犯,送信的或緝拿的可利用驛馬或驛車一站一站調(diào)換,迅速前進。

          【譯文】

          晉朝的(詩人)陸機,養(yǎng)了一只(湯宗元種)狗,叫“黃耳”。陸機在京城(洛陽)當(dāng)官,好久沒(收)到家里(寄來)的信,擔(dān)心家發(fā)生了什么事。一天,(陸機)開玩笑地對(他的)狗說:“你能帶書信跑(回家鄉(xiāng))取消息(回來)嗎?”狗很開心,搖擺(它的)尾巴。陸機立即寫了信,裝入竹筒,綁在黃耳的頸上。狗經(jīng)過專門給馬車通行的道路,日夜不休息(趕路)。家人看到(陸機的)信,又回信給陸機。狗立即上路,(一路上)翻山越嶺,直奔京城。(家鄉(xiāng)和洛陽)之間(相隔)幾千里遠,人走路來回需五十天,而狗(只用了)二十多天。后來狗死了,陸機(在家鄉(xiāng))埋葬了它,取碑文名為“黃耳!薄

          注釋:

          黃耳,犬名。書,書信。黃耳為主人往返傳書。后比喻傳遞家信。 亦作“黃犬書”、“黃犬寄書”、“黃犬傳書”。

          黃耳:犬名。

          書:書信。

          官:做官。

          名:命名。

          馳:奔跑。

          反書:回信。反:同“返”,返回。

          息:停止。

          余:多。

          畜:養(yǎng)。

          京師:京城。

          疑:懷疑。

          戲:戲弄。

          語:對……說。

          不測:沒有意料到的(事情)。

          攜:攜帶。

          盛:放。

          系:綁。

          即:馬上,立刻。

          冢:碑墓。

          久:時間長。

          取:取得。

          名之曰:取名為。

          驛:古代通行驛車的大路。

          【成語釋義】

          黃耳,犬名。書,書信。黃耳為主人往返傳書。后比喻傳遞家信。亦作“黃犬書”、“黃犬寄書”、“黃犬傳書”。

          編者簡介

          房玄齡,名喬,字玄齡,齊州臨淄(今山東淄博東北)人,唐代初年名相。他年輕時博覽經(jīng)史,18歲時中進士,官拜羽騎尉。李淵起兵反隋后,他投奔了李世民,協(xié)助李世民經(jīng)營四方,削平群雄,并參與策劃了玄武門之變.為貞觀之治的到來立下了功勛,李世民稱贊他有“籌謀帷幄,定社稷之功”。李世民即位后,房玄齡被任命為中書令,總領(lǐng)百司,掌管政務(wù)達20年,主持制定了唐初的律令、格敕和各種典章制度,并調(diào)整政府機構(gòu),精簡中央官員,為政府選拔了大量優(yōu)秀人才。他任職期間善于用人,恪守職責(zé),不自居功,后世把他和杜如晦作為良相的典范,合稱“房、杜”。唐太宗征高旬麗時,他留守京師,貞觀二十二年(公元648年)病逝。

        【文言文的《黃耳傳書》原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

        《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

        《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

        《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

        《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

        《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

        《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

        《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>