漁家傲的原文翻譯與賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的漁家傲的原文翻譯與賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
漁家傲
塞下秋來風(fēng)景異,邊境上秋天一來風(fēng)景全異,衡陽雁去無留意,向衡陽飛去的雁群毫無留戀的情意。
四面邊聲連角起。從四面八方傳來的邊地悲聲隨著號(hào)角響起。
千嶂里,重重疊疊的山峰里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。長(zhǎng)煙直上落日斜照孤城緊閉。
濁酒一杯家萬里,喝一杯陳酒懷念家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔萬里,燕然未勒歸無計(jì),可是燕然還未刻上平胡的功績(jī),回歸無法預(yù)計(jì)。
羌管悠悠霜滿地。羌人的笛聲悠揚(yáng),寒霜撒滿大地。
人不寐,征人不能入寐,將軍白發(fā)征夫淚。將軍頭發(fā)花白,戰(zhàn)士灑下眼淚。
主旨:此詩抒發(fā)了將士們有家難回、壯志難酬、思鄉(xiāng)憂國(guó)的情懷。
一、范仲淹:北宋著名的政治家,文學(xué)家。著有《范文正公集》。
二、延伸:在每一個(gè)朝代,都有愛國(guó)的將士戍守邊關(guān)的動(dòng)人事跡,都有仁人志士渴望殺敵報(bào)國(guó)的雄心壯志。請(qǐng)大家回顧曾經(jīng)學(xué)過的有關(guān)詩歌背誦其中描寫邊塞風(fēng)光和將士心情的詩句。
邊塞風(fēng)光:
1、李賀:《雁門太守行》:“角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”。
2、王維:《使至塞上》:“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”。
3、岑參:《白雪歌送武判官歸京》“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”。
將士心情:
4、王昌齡:《從軍行》“青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”!冻鋈贰扒貢r(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬里長(zhǎng)征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬渡陰山。”
5、陸游:《十一月四日風(fēng)雨大作》“夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來”
全文
該詞是范仲淹駐守西北邊防時(shí)所作。詞的上闋寫邊塞秋色,下闋寫思鄉(xiāng)之情,筆力雄健,感情沉郁。
這首詩抒寫了詩人辭官告別寓居多年的'京城、回歸故里時(shí)的復(fù)雜心情:既有卸甲歸田的惆悵,也有回歸的喜悅,更有繼續(xù)忠心報(bào)國(guó)服務(wù)鄉(xiāng)民的信念。
詞的上片寫景,以"異"字統(tǒng)領(lǐng)以下背景:雁去、邊聲、長(zhǎng)煙、落日、孤城,既渲染了西北邊地的荒漠,又暗示出將士們的思鄉(xiāng)之情。
詞的下片抒情,將軍白發(fā)征發(fā)淚”一句詩就強(qiáng)烈抒發(fā)出將士們壯志難酬的感慨和思鄉(xiāng)憂國(guó)的情懷。
塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。
詞中“異”景異在哪里?
“異”:①塞下天氣的極度寒冷如“衡陽雁去無留意”。
②塞下奇異的聲音如“四面邊聲連角起”。
、蹜(zhàn)事緊張,戒備森嚴(yán)如“長(zhǎng)煙落日孤城閉”。表達(dá)了詞人是思鄉(xiāng)之情。
全詞的上片寫景,“異”一字統(tǒng)領(lǐng)下文景物的描寫,渲染了邊境環(huán)境孤寂荒涼的特點(diǎn)。
四面邊聲連角起。
本詞中“四面邊聲連角起”“羌管悠悠”的塞下之聲讓你聯(lián)想到什么?
邊塞之聲讓我們聯(lián)想到邊塞的荒涼、戰(zhàn)事吃緊的肅殺以及入夜后悠悠羌管聲中流露出的鄉(xiāng)戀之情、歸心似箭的感傷之意。
千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。
“千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉”,寫出了塞外怎樣的景致?試加亦描述。
群山連綿,炊煙裊裊,夕陽西下,一座孤城,表現(xiàn)了邊塞的悲涼。
人不寐,將軍白發(fā)征夫淚
“人不寐,將軍白發(fā)征夫淚”這一句的意思是什么?表達(dá)了作者怎樣的情感?
此時(shí)此刻,駐守在邊關(guān)重鎮(zhèn)、滿懷鄉(xiāng)愁的將士們個(gè)個(gè)難以入睡,將軍整日操勞,白發(fā)染白了雙鬢;久征在外的士兵們艱苦異常,止不住悄悄地流淚。抒發(fā)了將士們壯志難酬、思鄉(xiāng)憂國(guó)的情懷。雄渾沉郁,蒼涼悲壯。
拓展:范仲淹簡(jiǎn)介
范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居蘇州吳縣。北宋時(shí)期杰出的政治家、文學(xué)家。
范仲淹幼年喪父,母親謝夫人改嫁長(zhǎng)山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州、權(quán)知開封府等職,因秉公直言而屢遭貶斥。宋夏戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,康定元年(1040年),與韓琦共任陜西經(jīng)略安撫招討副使,采取“屯田久守”的方針,鞏固西北邊防。對(duì)宋夏議和起到促進(jìn)作用。西北邊事稍寧后,宋仁宗召范仲淹回朝,授樞密副使。后拜參知政事,上《答手詔條陳十事》,發(fā)起“慶歷新政”,推行改革。不久后新政受挫,范仲淹自請(qǐng)出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州;实v四年(1052年),改知潁州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。宋仁宗親書其碑額為“褒賢之碑”。后累贈(zèng)太師、中書令兼尚書令、魏國(guó)公,謚號(hào)“文正”,世稱范文正公。至清代以后,相繼從祀于孔廟及歷代帝王廟。
范仲淹在地方治政、守邊皆有成績(jī),文學(xué)成就也較為突出。他倡導(dǎo)的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”思想和仁人志士節(jié)操,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。有《范文正公文集》傳世。
【漁家傲的原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《漁家傲》原文 翻譯及賞析06-12
漁家傲原文,翻譯,賞析08-23
漁家傲·秋思原文翻譯賞析02-17
《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析10-18
漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析01-26
漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06
《漁家傲·秋思》原文、翻譯及賞析09-25
《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析11-30
李清照《漁家傲》原文翻譯賞析07-27