1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-13 20:34:30 古籍 我要投稿

        踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析

          小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺(tái)樹(shù)色陰陰見(jiàn)。春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

          翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

          【注釋】:

         、偌t。杭t花凋落稀疏。

         、陉庩帲喊蛋怠

         、劢牵褐馈⒍。

         、軡鳚鳎盒稳菁(xì)雨濛濛,此外形容柳絮紛紛如細(xì)雨。

         、萦谓z:蜘蛛、青蟲(chóng)所吐之細(xì)絲飄游于空中。

         、迏s:正。

          【譯文】:

          小路兩旁,只有幾點(diǎn)殘紅;郊外田邊界,芳草綠遍,綠色濃郁成蔭。春風(fēng)也不知道禁止柳絮,吹拂得漫天飄舞,蒙上路人的臉。翠葉掩映,看不見(jiàn)黃鶯,只能聽(tīng)到婉轉(zhuǎn)的叫聲,朱簾低垂,隔開(kāi)了燕子的身影。爐中的香煙裊裊上升,像追逐空中的游絲,盤(pán)繞升騰。實(shí)在無(wú)聊煩悶,我只好飲酒,讓自己以夢(mèng)消愁?墒钱(dāng)從夢(mèng)境醒來(lái)時(shí),斜陽(yáng)照在院子里,我心中一片愁思。

          【賞析】:

          這首詞是晚春愁思之作。上片寫(xiě)出游時(shí)郊外之景,下片寫(xiě)歸來(lái)后字落之景。戀春惜春之情充滿字里行間?侦`而有韻致。這首詞的前三句,看似“無(wú)我”,實(shí)是“有我”。接下去兩句,人物形象便逐漸鮮明起來(lái)。實(shí)際上是說(shuō)楊花的`無(wú)情,不懂事?此茖(xiě)景,實(shí)是言情,一種幽怨的離情卻借春風(fēng)傳出。下片的境界、人物都不同了!按淙~藏鶯,朱簾隔燕”,這是一幅似“動(dòng)”而實(shí)“靜”的畫(huà)面。“爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”,進(jìn)一步寫(xiě)“高臺(tái)”里人的無(wú)聊生活情狀。本詞借暮春之美景,抒發(fā)韶光易逝之閑愁。全詞意象深婉自然,以淡筆寫(xiě)濃愁,隱有所指而不著痕跡,耐人尋味。最后兩句“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!睂(xiě)酒醒后已至黃昏,以景語(yǔ)作結(jié),含蓄而有深味,于惜時(shí)之中又有淡淡的憂傷!熬菩选敝畷r(shí),唯見(jiàn)一抹西下的夕陽(yáng)正斜照著幽深、寂靜的庭院,其孤獨(dú)、落寞竟與夢(mèng)中無(wú)別,真是醒也愁,夢(mèng)也愁,酒醉也喪失了驅(qū)散春愁的作用。以隱約纏綿,婉轉(zhuǎn)含蓄的筆角寫(xiě)出了深蘊(yùn)心靈的淡淡春愁。

        【踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        晏殊《踏莎行》翻譯賞析08-12

        晏殊踏莎行其一原文賞析07-10

        晏殊《踏莎行》全詞翻譯及賞析10-29

        晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析04-13

        晏殊 踏莎行09-23

        踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析12-22

        晏殊《踏莎行》宋詞賞析04-12

        2017晏殊+踏莎行09-02

        晏殊 踏莎行201708-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>