《戰(zhàn)國(guó)策趙三建信君貴于趙》原文及翻譯
原文:
建信君貴于趙。公子魏牟過(guò)趙,趙王迎之,顧反至坐,前有尺帛,且令工以為冠。工見客來(lái)也,因辟。趙王曰:“公子乃驅(qū)后車,幸以臨寡人,愿聞所以為天下!蔽耗苍唬骸巴跄苤赝踔畤(guó)若此尺帛,則王之國(guó)大治矣!壁w王不說(shuō),形于顏色,曰:“先王不知寡人不肖,使奉社稷,豈敢輕國(guó)若此?”魏牟曰:“王無(wú)怒,請(qǐng)為王說(shuō)之!痹唬骸巴跤写顺卟尾涣钋袄芍幸詾楣?”王曰:“郎中不知為冠!蔽耗苍唬骸盀楣诙鴶≈,奚虧于王之國(guó)?而王必待工而后乃使之。今為天下之工,或非也,社稷為虛戾,先王不血食,而王不以予工,乃與幼艾。且王之先帝,駕犀首而驂馬服,以與秦角逐。秦當(dāng)時(shí)適其鋒。今王憧憧,乃輦建信以與強(qiáng)秦角逐,臣恐秦折王之椅也!
翻譯:
建信君在趙國(guó)很顯貴。魏國(guó)公子牟經(jīng)過(guò)趙國(guó),趙孝成王迎接他,回來(lái)以后,坐到自己位置上,面前擺著一小塊絲織物,準(zhǔn)備讓工匠用它做帽子。工匠看見客人到來(lái),因此回避了。
趙孝成王說(shuō):“公子竟然驅(qū)趕侍從者的車子,有幸光臨寡人的國(guó)家,希望聽到治理天下的道理!
魏國(guó)公子牟說(shuō),“君王重視國(guó)家如果能像重視這塊小小的絲織物一樣,那么君王的國(guó)家就會(huì)大治了!
趙孝成王很不高興,在臉色上已經(jīng)表現(xiàn)出來(lái)了,說(shuō):“先王不知道寡人不成器,讓我享有國(guó)家,怎么敢輕視國(guó)家像您說(shuō)的這樣!”
魏國(guó)公子牟說(shuō):“君王不要發(fā)怒,請(qǐng)讓我為您解釋!庇纸又f(shuō):“君王有這么一塊小小絲織物,為什么不讓伺侯在面前的郎中用它做成帽子?”
趙孝戚王說(shuō):“郎中不知道怎么做帽子!
魏國(guó)公子牟說(shuō):“做帽子做壞了,對(duì)于君王的國(guó)家哪里會(huì)有損害?可是君王必定等工匠來(lái)了以后才讓他們做。如今治理天下的工匠,也許不是這樣,國(guó)家成為國(guó)空人絕的廢墟,先王得不到祭祀,然而君王不把它交給工匠,竟然交給年幼漂亮的人。再說(shuō)君王的`先帝,用犀首駕御馬車,讓馬服君做車右,而與秦國(guó)爭(zhēng)相取勝。秦國(guó)當(dāng)時(shí)也要躲避它的鋒芒。現(xiàn)在君王猶豫不決,竟然讓建信君坐著輦車與強(qiáng)大的秦國(guó)爭(zhēng)奪勝負(fù),臣下?lián)那貒?guó)折斷大王車上的依靠!
【《戰(zhàn)國(guó)策趙三建信君貴于趙》原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·趙三·平原君謂平陽(yáng)君的原文及翻譯06-20
戰(zhàn)國(guó)策·趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙原文翻譯07-02
戰(zhàn)國(guó)策·趙四·秦使王翦攻趙的原文及翻譯06-20
戰(zhàn)國(guó)策·趙二·秦攻趙原文及翻譯參考06-15
《信陵君竊符救趙》原文及翻譯06-01
《戰(zhàn)國(guó)策·趙三·平原君請(qǐng)馮忌》原文及翻譯06-20