1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 權德輿《玉臺體》全詩翻譯賞析

        時間:2021-06-18 15:01:30 古籍 我要投稿

        權德輿《玉臺體》全詩翻譯賞析

          玉臺體

          權德輿

          昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

          鉛華不可棄,莫是篙砧歸。

          【詩文解釋】

          昨天裙帶結突然自己解開了,今天早晨又看到蟢子在飛。脂粉不能不施,應該打扮一番,莫不是丈夫要回來了。

          【詞語解釋】

          蟢子:長腳蜘蛛。

          【詩文賞析】

          南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名為《玉臺新詠》。這一詩集,香艷者居多。這首詩標明仿效“玉臺體”寫的是閨情,描寫一位婦人思念丈夫,盼望丈夫回來的`情景。全詩感情真摯,質樸無華,俗不傷雅,樂而不淫,別有風味。

          南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然。”(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香艷者居多。權德輿此首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。

          人在寂寞煩憂之時,常常要左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,更易表現(xiàn)出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合之預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現(xiàn)象與自己的思夫之情聯(lián)系起來了。啊!“昨夜裙帶解”,莫不是丈夫要回來了嗎?她喜情入懷,寢不安枕,第二天,晨曦臨窗,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆迭連出現(xiàn),這難道會是偶然的嗎?喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。

          這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。

        【權德輿《玉臺體》全詩翻譯賞析】相關文章:

        古詩玉臺體權德輿全詩翻譯及賞析10-09

        《玉臺體》權德輿唐詩注釋翻譯賞析04-12

        玉臺體(權德輿)11-02

        權德輿《玉臺體》原文譯文簡析01-02

        《玉臺體十二首》權德輿唐詩鑒賞11-01

        《玉臺體》原文、翻譯及賞析03-10

        玉臺體原文翻譯及賞析03-31

        《臺城》的全詩翻譯賞析08-26

        《玉樓春》全詩翻譯賞析08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>