溪居即事原文翻譯及賞析2篇
溪居即事原文翻譯及賞析1
原文:
籬外誰家不系船,春風(fēng)吹入釣魚灣。
小童疑是有村客,急向柴門去卻關(guān)。
譯文
籬笆外面不知是誰家沒有系好船只,小船被春風(fēng)吹動(dòng),一直漂進(jìn)釣魚灣。
玩耍的小童看到有船進(jìn)灣來了,以為有客人來,急忙跑去打開柴門。
注釋
溪居:溪邊村舍。即事:對(duì)眼前的事物、情景有所感觸而創(chuàng)作。
系(xì):栓,捆綁。
疑:懷疑,以為。
柴門:木制的門,詩中泛指家門。去卻:卻是助詞,去卻意思為去掉;關(guān):這里指關(guān)閉柴門的栓卡、鉤環(huán)之類。
賞析:
這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的熏陶。
凡是有河道的地方,小船作為生產(chǎn)和生活必需的工具,是一點(diǎn)不稀奇的。但“籬外誰家不系船”句,卻于平常中又顯出不平常來了。似乎作者于無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首!罢l家”即不知是哪一家的。因?yàn)椤安幌荡,船便被吹進(jìn)“釣魚灣”。“春風(fēng)”二字,不僅點(diǎn)時(shí)令,也道出了船的動(dòng)因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會(huì)隨著風(fēng)勢,由遠(yuǎn)至近,悠悠蕩蕩地一直漂進(jìn)釣魚灣來。不系船,可能出于無心,這在春日農(nóng)村是很普通的事,但經(jīng)作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、平和的景象便被攝入畫面,再著春風(fēng)一“吹”,整個(gè)畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。
鄉(xiāng)村春日,人們都在田間勞作,村里是很清靜的,除了孩子們?cè)谡拔莺箧覒蛑,少有閑人。有一位小童正玩得痛快,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地打開柴門的扣子,打開柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態(tài),描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地?cái)z取了一個(gè)熱情淳樸、天真可愛的農(nóng)村兒童的形象。
這首詩純用白描,不做作,不涂飾,樸素自然,平淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠(yuǎn)。詩人給讀者展現(xiàn)出一幅素淡的水鄉(xiāng)風(fēng)景
畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的籬笆,碧波粼粼的溪水,漂蕩的小船,奔走的兒童。靜中寓動(dòng),動(dòng)中見靜,一切都很和諧而富有詩意,使人感受到水寧靜、優(yōu)美的景色,濃郁的鄉(xiāng)村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈須、悠然自得的詩人形象,領(lǐng)略到他那積極樂觀的.生活情趣和閑適舒坦的心情。
溪居即事原文翻譯及賞析2
溪居即事
作者:崔道融
朝代:唐朝
籬外誰家不系船,春風(fēng)吹入釣魚灣。
小童疑是有村客,急向柴門去卻關(guān)。
譯文
籬笆外面不知是誰家沒有系好船只。春潮上漲小船被吹進(jìn)了釣魚灣。有一位小孩正玩得高興,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是村里來了客人,急急忙忙地跑回去,去把柴門打開。
注釋
1.溪居:溪邊村舍。2.即事:對(duì)眼前的事物、情景有所感觸而創(chuàng)作。3.系(jì):栓,捆綁。4.卻關(guān):打開門閂。
賞析:
這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的熏陶。
凡是有河道的地方,小船作為生產(chǎn)和生活必需的工具,是一點(diǎn)不稀奇的。但“籬外誰家不系船”句,卻于平常中又顯出不平常來了。似乎作者于無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首!罢l家”即不知是哪一家的。因?yàn)椤安幌荡,船便被吹進(jìn)“釣魚灣”!按猴L(fēng)”二字,不僅點(diǎn)時(shí)令,也道出了船的動(dòng)因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會(huì)隨著風(fēng)勢,由遠(yuǎn)至近,悠悠蕩蕩地一直漂進(jìn)釣魚灣來。不系船,可能出于無心,這在春日農(nóng)村是很普通的事,但經(jīng)作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、平和的景象便被攝入畫面,再著春風(fēng)一“吹”,整個(gè)畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。
鄉(xiāng)村春日,人們都在田間勞作,村里是很清靜的,除了孩子們?cè)谡拔莺箧覒蛑,少有閑人。有一位小童正玩得痛快,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地打開柴門的扣子,打開柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態(tài),描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地?cái)z取了一個(gè)熱情淳樸、天真可愛的農(nóng)村兒童的形象。
這首詩純用白描,不做作,不涂飾,樸素自然,平淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠(yuǎn)。詩人給讀者展現(xiàn)出一幅素淡的水鄉(xiāng)風(fēng)景
畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的籬笆,碧波粼粼的溪水,漂蕩的小船,奔走的兒童。靜中寓動(dòng),動(dòng)中見靜,一切都很和諧而富有詩意,使人感受到水寧靜、優(yōu)美的景色,濃郁的鄉(xiāng)村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈須、悠然自得的詩人形象,領(lǐng)略到他那積極樂觀的生活情趣和閑適舒坦的心情。
【溪居即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
溪居即事原文翻譯及賞析04-03
溪居即事原文及翻譯02-19
溪居即事原文及賞析08-17
《溪居即事》翻譯賞析02-15
溪居即事原文翻譯及賞析3篇04-03
《溪居即事》全詩翻譯賞析02-18
《溪村即事》原文及翻譯賞析07-16
溪居原文、翻譯、賞析12-09
溪居原文翻譯及賞析07-30
柳宗元《溪居》原文翻譯賞析09-21