- 小雅采薇原文及翻譯 推薦度:
- 詩經(jīng)小雅采薇帶翻譯 推薦度:
- 《小雅·采薇》翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
小雅采薇翻譯
《小雅·采薇》是中國古代現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中一篇。這是一首戎卒返鄉(xiāng)詩,唱出從軍將士艱辛生活和思?xì)w情懷。下面是小雅采薇翻譯,請參考!
小雅采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
注釋
、俦危阂环N野菜。②亦:語氣助詞,沒有實(shí)義。作:初生。止:語 氣助詞,沒有實(shí)義。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數(shù)民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅(jiān)硬。這里指菠菜已長大。 (9)陽:指農(nóng)歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛樣子。(13)路:輅,大車。(14)業(yè)業(yè):強(qiáng)壯樣子。(15)捷: 交戰(zhàn),作戰(zhàn)。(16)騤騤(ku);馬強(qiáng)壯樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩 護(hù).(18)翼翼:排列整齊樣子。(19)弭(mi):弓兩頭彎曲處。魚服: 魚皮制箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛樣子。(22)霏霏:紛紛下落樣子。
譯文
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家,
一年又快過去了。
沒有妻室沒有家,
都是因?yàn)楂N狁故。
沒有空閑安定下,
都是因?yàn)?玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家,
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我駐防無定處,
沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經(jīng)長老了。
說回家啊說回家,
十月已是小陽春。
戰(zhàn)事頻仍沒止息,
沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病,
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?
將帥乘坐戰(zhàn)車。
兵車早已駕好了,
四匹雄馬真強(qiáng)壯。
哪敢安然定居下,
一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴(yán)防范,
玁狁猶猖狂情勢急。
當(dāng)初離家出征時(shí),
楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來,
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我心中多傷悲,
沒人知道我悲哀。
【小雅采薇翻譯】相關(guān)文章:
《小雅·采薇》翻譯賞析08-23
小雅采薇原文及翻譯10-15
詩經(jīng)小雅采薇帶翻譯09-30
小雅·采薇英文翻譯05-08
小雅采薇 賞析08-31
詩經(jīng)《小雅·采薇》07-27
詩經(jīng).小雅.采薇06-29
小雅·采薇譯文07-29
《詩經(jīng)小雅采薇》的意思08-23
小雅采薇原文及譯文06-24